Читаем Поэт Икс полностью

В последний раз про то когда ты поздний ребенок

Ты научишься это ненавидеть.И никто, даже твой брат-близнец, не подаст виду,Что понимает, какое тяжкое бремяТы несешь из-за своего рождения;Твоя мать вообще, говоря строго,Не видит ничего, кроме вас двоих и Бога;А отец, кажется, решил нести покаяниеИ, ко всему прочему, дать клятву молчания.Ты чувствуешь,Как взгляды их и словаТяжелы, будто камни у вас на головах.Чувствовать бремя – неблагодарность.Раз уже родилась – живи.НоРазве это называют любви проявлением,Когда тебя каждый день попрекают рождением?

Ходят слухи

Мами была comparona[11]:Высокомерная матрона,Она шла,Нос задрав, непреклонная,Вскидывала головуС видом таким отрешенным,Что сразу понятно:Вы все – ничто.Она родилась в Санто-Доминго,Ухажеры пели оды ее славным ножкам,Но она могла сказать без запинки:Ее главным мужчиной был Сын Божий.С самого детства мами росла, мечтаяНосить облачение,МолитьсяИ о ближайшем билете до рая.Ходят слухи, мами заставили выйти замуж за папи,Чтобы она могла уехать в Штаты.Бизнес-сделка, если сказать короче.Но тридцать лет спустя они еще тут,И я не думаю, что мами простила отцаЗа то, что он заставил ее изменить Богу.Или за другие вещи, что он с ней делал подолгу.

4 сентября, вторник

Первый урок в школе конфирмации

Мне уже хочется врезать этим детям по мордам –Так они пялятся на меня.Словно у них ни стыда, ни манер.Родители им наверняка подавали пример.Я держу язык за зубами. Знали быЭти дети, что я могла бы им высказать.(Делаю это мысленно.)Но моя спина уже даже не спина – струна –Натянута сильно, и я не могу вести себя искренне.Дело гиблое.Мы с Каридад хоть и старше,Но знаем здесь почти всех,Ведь с кем-то мы уже изучали Библию.Так что у меня нет объяснения причины,Почему это такой сюрприз для общины,Что мы здесь.Естьподозрение, что они думают, мы уже прошли конфирмацию.Но эта информацияПока не проверена.Ко всему прочему, у меня такой себе покерфейс,Я бы сейчас предпочла быть где угодно, но только не здесь.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Ариэль
Ариэль

Ариэль Кафка, комиссар криминальной полиции Хельсинки, расследует убийство двух иностранцев, по-видимому арабов. Расследование приводит Ариэля в авторемонтную мастерскую, которой владеет иракский беженец. Тут обнаруживаются еще три трупа. Что это, борьба криминальных группировок или терроризм? В дело вмешиваются полиция государственной безопасности и посольство Израиля, но Ариэль ведет расследование на шаг впереди. Это нелегко, поскольку полиция безопасности явно играет свою игру и по своим правилам…Харри Нюкянен (р. 1953) — известный и весьма успешный финский автор, пишущий в жанре детектива. Нюкянен досконально знает тему, поскольку в прошлом работал криминальным репортером. По его трилогии «Облава» сняты популярный телесериал и художественный фильм.

Харри Нюкянен , Ханс Кристиан Браннер , Александр Романович Беляев , Сильвия Плат , Элен Макс

Детективы / Поэзия / Приключения / Фантастика / Научная Фантастика / Полицейские детективы / Зарубежная поэзия
Зов Юкона
Зов Юкона

Имя Роберта Уильяма Сервиса, которого на Западе называли «Киплингом полярной Канады», в XX веке мало что говорило русскому читателю: из-за крайне резких стихов об СССР оно находилось под запретом. Между тем первые его книги издавались миллионными тиражами во всем мире, и слава поэта выходила далеко за пределы родных Шотландии и Канады. Мощь дарования Сервиса была такова, что его стихи кажутся продолжением творчества Киплинга, а не подражанием ему: это работы не копииста, но верного ученика, хранящего традиции учителя. Наследие поэта огромно: одних лишь опубликованных стихотворений известна почти тысяча. Приблизительно треть их предлагается теперь нашему читателю в переводах участников интернет-семинара «Век перевода».

Евгений Владимирович Витковский , Роберт Уильям Сервис

Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 97 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», где поэт выражает свою приверженность любви и дружбы к адресату сонета, юному другу. В сонете 97 и 73, наряду с сонетами 33—35, в том числе сонете 5 поэт использовал описание природы во всех её проявлениях через ассоциативные образы и символы, таким образом, он передал свои чувства, глубочайшие переживания, которые он испытывал во время разлуки с юношей, адресатом последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126).    При внимательном прочтении сонета 95 мог бы показаться странным тот факт, что повествующий бард чрезмерно озабочен проблемой репутации юноши, адресата сонета. Однако, несмотря на это, «молодой человек», определённо страдающий «нарциссизмом» неоднократно подставлял и ставил барда на грань «публичного скандала», пренебрегая его отеческими чувствами.  В тоже время строки 4-6 сонета 96: «Thou makst faults graces, that to thee resort: as on the finger of a throned Queene, the basest Iewell will be well esteem'd», «Тобой делаются ошибки милостями, к каким прибегаешь — ты: как на пальце, восседающей на троне Королевы, самые низменные из них будут высоко уважаемыми (зная)»  буквально подсказывают об очевидной опеке юного Саутгемптона самой королевой. Но эта протекция не ограничивалась только покровительством, как фаворита из круга придворных, описанного в сонете 25. Скорее всего, это было покровительство и забота  об очень близком человеке, что несмотря на чрезмерную засекреченность, указывало на кровную связь. «Персонализированная природа во всех её проявлениях, благодаря новаторскому перу Уильяма Шекспира стала использоваться в английской поэзии для отражения человеческих чувств и переживаний, вследствие чего превратилась в неистощимый источник вдохновения для нескольких поколений поэтов и драматургов» 2023 © Свами Ранинанда.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Лирика / Зарубежная поэзия