Читаем Поэт Икс полностью

Первый черновик. Самый важный день в моей жизни

В день, когда у меня началась менструация,В пятом классе, у меня закончилось детство.(Следующая фраза должна быть набрана капслоком.)Никто не объяснил мне, что делать,Мне говорили, что это случится,Но никто не сказал, как справиться с собственным телом.Мами была на работе, когда я пришла со школы.Я пошла в туалет и увидела кровь на белье.И мне хватило силТолько на то, чтобы забыть о нытьеИ погуглить: «Кровь там. Я умираю?»Я украла деньги, что мами прятала под сковородками,Купила тампоны, попыталась один засунуть в себя,Совсем как отец Шон закупоривает вино для причастия.Почти лето, я была в шортах.Стало совсем не комфортно.К тому же больно,Потому что я неверно ввела тампон.И кровь протекла.Когда мами пришла домой,Я заплакала сильно,А в ответ – подзатыльник.Я аж прикусила губу.«Хорошие девочки не покупают тампоны.Ты, что, уже путаешься с парнями?»Я плакала и не отвечала.Она сказала, что тампоны – для шлюх,И выбросила всю пачку.Она обещала купить мне прокладкиИ сказала: «Одиннадцать – рановато».Велела вместо церкви остаться в кровати.И я слышала, как она молилась украдкой.Я не поняла ни слова,Но больше не было слез.Я просто молилась, чтоб поскорееЭта кровь перестала течь.

Финальная версия первого эссе

(Что я на самом деле сдала)

Сиомара Батиста

7 сентября, пятница

Для мисс Гальяно

«Самый важный день в моей жизни»

Когда мне исполнилось двенадцать,Мой брат-близнец накопил денегИ купил мне шикарный блокнот.Я же братуКупила стальной кастет,Чтобы он смог себя защитить.Но вместо этогоОн решил использовать сталь как электрический проводник.Мой брат гений.А я стала писать в дневник.Рассказать про дневник будет нелишним.Он необычный. Не просто тетрадь,Брат купил его в книжном.У него кожаная обложка, на нем лицоЖенщины, которая тянется к небу.А еще там цитата на каждой странице,И каждую словно бы клюет птицаС зеленого стебелька.Брат говорит, я весьма молчалива,Но он хочет, чтобы я все равно высказалась.Поэтому время от времени я облачаю мыслиВ одежду стихов.(Попробуйте угадать, меняется ли мой мирВ тот момент, когда я в слова превращаю проблемы.)
Перейти на страницу:

Похожие книги

Ариэль
Ариэль

Ариэль Кафка, комиссар криминальной полиции Хельсинки, расследует убийство двух иностранцев, по-видимому арабов. Расследование приводит Ариэля в авторемонтную мастерскую, которой владеет иракский беженец. Тут обнаруживаются еще три трупа. Что это, борьба криминальных группировок или терроризм? В дело вмешиваются полиция государственной безопасности и посольство Израиля, но Ариэль ведет расследование на шаг впереди. Это нелегко, поскольку полиция безопасности явно играет свою игру и по своим правилам…Харри Нюкянен (р. 1953) — известный и весьма успешный финский автор, пишущий в жанре детектива. Нюкянен досконально знает тему, поскольку в прошлом работал криминальным репортером. По его трилогии «Облава» сняты популярный телесериал и художественный фильм.

Харри Нюкянен , Ханс Кристиан Браннер , Александр Романович Беляев , Сильвия Плат , Элен Макс

Детективы / Поэзия / Приключения / Фантастика / Научная Фантастика / Полицейские детективы / Зарубежная поэзия
Зов Юкона
Зов Юкона

Имя Роберта Уильяма Сервиса, которого на Западе называли «Киплингом полярной Канады», в XX веке мало что говорило русскому читателю: из-за крайне резких стихов об СССР оно находилось под запретом. Между тем первые его книги издавались миллионными тиражами во всем мире, и слава поэта выходила далеко за пределы родных Шотландии и Канады. Мощь дарования Сервиса была такова, что его стихи кажутся продолжением творчества Киплинга, а не подражанием ему: это работы не копииста, но верного ученика, хранящего традиции учителя. Наследие поэта огромно: одних лишь опубликованных стихотворений известна почти тысяча. Приблизительно треть их предлагается теперь нашему читателю в переводах участников интернет-семинара «Век перевода».

Евгений Владимирович Витковский , Роберт Уильям Сервис

Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 97 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», где поэт выражает свою приверженность любви и дружбы к адресату сонета, юному другу. В сонете 97 и 73, наряду с сонетами 33—35, в том числе сонете 5 поэт использовал описание природы во всех её проявлениях через ассоциативные образы и символы, таким образом, он передал свои чувства, глубочайшие переживания, которые он испытывал во время разлуки с юношей, адресатом последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126).    При внимательном прочтении сонета 95 мог бы показаться странным тот факт, что повествующий бард чрезмерно озабочен проблемой репутации юноши, адресата сонета. Однако, несмотря на это, «молодой человек», определённо страдающий «нарциссизмом» неоднократно подставлял и ставил барда на грань «публичного скандала», пренебрегая его отеческими чувствами.  В тоже время строки 4-6 сонета 96: «Thou makst faults graces, that to thee resort: as on the finger of a throned Queene, the basest Iewell will be well esteem'd», «Тобой делаются ошибки милостями, к каким прибегаешь — ты: как на пальце, восседающей на троне Королевы, самые низменные из них будут высоко уважаемыми (зная)»  буквально подсказывают об очевидной опеке юного Саутгемптона самой королевой. Но эта протекция не ограничивалась только покровительством, как фаворита из круга придворных, описанного в сонете 25. Скорее всего, это было покровительство и забота  об очень близком человеке, что несмотря на чрезмерную засекреченность, указывало на кровную связь. «Персонализированная природа во всех её проявлениях, благодаря новаторскому перу Уильяма Шекспира стала использоваться в английской поэзии для отражения человеческих чувств и переживаний, вследствие чего превратилась в неистощимый источник вдохновения для нескольких поколений поэтов и драматургов» 2023 © Свами Ранинанда.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Лирика / Зарубежная поэзия