Читаем Поэт Икс полностью

Mira, muchacha[5]

Больше всего мами любит начинать разговоры(И я заранее знаю, что неправа)С фразы: «Смотри, девочка…»На этот раз она начинает:«Смотри, девочка, Марина через дорогуГоворит, что ты опять болталась без делаИ болтала со всякими торгашами».Как обычно, приходится прикусить язык,Потому что не я – это они говорили со мной.Но маме, конечно же, все равно.Она хочет, чтобы я вообще не общалась с парнями,И неважно, какой парень, не в этом дело.Будто я висящая на веревке футболка,Которая только и ждет, чтобы ее надели.Или мами возьмет и схватит меня за шею.«Ты слышала?»Но уйдет, не дождавшись ответа.Иногда мне хочется ей сказать,Что меня одну, кажется, не слышат на этом свете.

Имена

У меня в семье у одной не библейское имя.Черт, «Сиомара» – даже не доминиканское.Я знаю, потому что погуглила.Оно означает «та, что готова к войне».И, надо сказать, это правда,Я пришла в этот мир в стойке бойца.Меня вырезали из мами сразу после рожденияХавьера, моего близнеца.Вот и мое имя стоном мучения вырывается у людей без конца,Как и я вырывалась из чрева.Медленно повторяю:«Си-о-мА-ра».Я научилась не беситься в разгареПервого учебного дня,Пока учителя пытаются понять, как же это произнести.Мами думала, что это было имя святой.Сама так назвала свой корабль,А теперь ругается, что он плывет над водой.Мои родители, наверное, хотели девочку,Которая бы сидела на скамейке,Банты, улыбка, платье в клеточку.Самый милый ребенок на свете.А кого они получили?Дочь в берцах, которой бы лучше помалкивать,Потому что язык ее острее мачете.

Первые слова

«Pero, t'u no eres f'acil[6]» –Всю жизнь меня преследует эта фразаНапример, когда являюсь домой с красными,Разбитыми в кровь костяшками пальцев.Pero, t'u no eres f'acil.Когда посуду мою недостаточно быстроИли ванная после уборки недостаточно чистая:Pero, t'u no eres f'acil.А порой это комплиментЗа хорошо сданный экзаменИли в тот редкий момент,Когда получаю награду.Pero, t'u no eres f'acil.Когда мама моя, беременная, страдала,Потому что я повернулась не той стороной,Все думали, я могу умереть,Или хуже: убить мами.За нее в церкви возносили молитвы,И даже отец Шон заявился в больницу,Чтобы держать ее за руку, вы это учтите,Пока она рожала меня.И папи нервничал, стоя за акушеркой,Которой в жизни не было сложно ни с кем так, как с нами.Но вместо смерти я взорвалась фейерверком:Я плакала и махала крохотными кулаками.И первое, что папи сказал своим басом,Первое, что я услышала, будучи ребенком:«Pero, t'u no eres f'acil».Ты, конечно, непростая.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Ариэль
Ариэль

Ариэль Кафка, комиссар криминальной полиции Хельсинки, расследует убийство двух иностранцев, по-видимому арабов. Расследование приводит Ариэля в авторемонтную мастерскую, которой владеет иракский беженец. Тут обнаруживаются еще три трупа. Что это, борьба криминальных группировок или терроризм? В дело вмешиваются полиция государственной безопасности и посольство Израиля, но Ариэль ведет расследование на шаг впереди. Это нелегко, поскольку полиция безопасности явно играет свою игру и по своим правилам…Харри Нюкянен (р. 1953) — известный и весьма успешный финский автор, пишущий в жанре детектива. Нюкянен досконально знает тему, поскольку в прошлом работал криминальным репортером. По его трилогии «Облава» сняты популярный телесериал и художественный фильм.

Харри Нюкянен , Ханс Кристиан Браннер , Александр Романович Беляев , Сильвия Плат , Элен Макс

Детективы / Поэзия / Приключения / Фантастика / Научная Фантастика / Полицейские детективы / Зарубежная поэзия
Зов Юкона
Зов Юкона

Имя Роберта Уильяма Сервиса, которого на Западе называли «Киплингом полярной Канады», в XX веке мало что говорило русскому читателю: из-за крайне резких стихов об СССР оно находилось под запретом. Между тем первые его книги издавались миллионными тиражами во всем мире, и слава поэта выходила далеко за пределы родных Шотландии и Канады. Мощь дарования Сервиса была такова, что его стихи кажутся продолжением творчества Киплинга, а не подражанием ему: это работы не копииста, но верного ученика, хранящего традиции учителя. Наследие поэта огромно: одних лишь опубликованных стихотворений известна почти тысяча. Приблизительно треть их предлагается теперь нашему читателю в переводах участников интернет-семинара «Век перевода».

Евгений Владимирович Витковский , Роберт Уильям Сервис

Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 97 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», где поэт выражает свою приверженность любви и дружбы к адресату сонета, юному другу. В сонете 97 и 73, наряду с сонетами 33—35, в том числе сонете 5 поэт использовал описание природы во всех её проявлениях через ассоциативные образы и символы, таким образом, он передал свои чувства, глубочайшие переживания, которые он испытывал во время разлуки с юношей, адресатом последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126).    При внимательном прочтении сонета 95 мог бы показаться странным тот факт, что повествующий бард чрезмерно озабочен проблемой репутации юноши, адресата сонета. Однако, несмотря на это, «молодой человек», определённо страдающий «нарциссизмом» неоднократно подставлял и ставил барда на грань «публичного скандала», пренебрегая его отеческими чувствами.  В тоже время строки 4-6 сонета 96: «Thou makst faults graces, that to thee resort: as on the finger of a throned Queene, the basest Iewell will be well esteem'd», «Тобой делаются ошибки милостями, к каким прибегаешь — ты: как на пальце, восседающей на троне Королевы, самые низменные из них будут высоко уважаемыми (зная)»  буквально подсказывают об очевидной опеке юного Саутгемптона самой королевой. Но эта протекция не ограничивалась только покровительством, как фаворита из круга придворных, описанного в сонете 25. Скорее всего, это было покровительство и забота  об очень близком человеке, что несмотря на чрезмерную засекреченность, указывало на кровную связь. «Персонализированная природа во всех её проявлениях, благодаря новаторскому перу Уильяма Шекспира стала использоваться в английской поэзии для отражения человеческих чувств и переживаний, вследствие чего превратилась в неистощимый источник вдохновения для нескольких поколений поэтов и драматургов» 2023 © Свами Ранинанда.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Лирика / Зарубежная поэзия