Читаем Мулы и люди полностью

Тот дал.

– А, так это же золотые часы! В другой раз, как увидишь что на дороге, клади в карман, потом продашь, – положил часы в карман и ушел.

Черный прошел еще немного и увидел черепашку. Привязал ей на шею веревочку, саму черепашку в карман, а веревочку наружу выпустил вроде цепочки. Встречает другого черного. Тот спрашивает:

– Скажи, приятель, который час?

Тот черепашку вытащил и говорит:

– Одиннадцать с четвертью. Ишь, как стрелками сучит, скоро и до двенадцати добежит.

* * *

– Что-то вы Массу поминаете-поминаете, уже помяли всего, – усмехнулся Ларкинс Уайт. – Давайте его сюда, я тоже блесну грамматикой.

– Держи, твоя очередь – сказал кто-то. – Только бы соломенный босс не заявился.

– Расскажу про Массу в сосновом лесу.

<p>«От сосенки к сосенке, мистер Пинкни»</p>

При рабстве один ниггер по имени Джек сбежал от хозяина и спрятался в сосновом лесу. Масса ловил его, ловил, а поймать не мог. А у Джека на плантации остался друг хороший. Он и поесть ему в лес приносил, и на банджо играл, чтобы Джек мог немного поплясать. Джек на горе обретался, думал, Масса его там не найдет. А Масса подсмотрел, как тот другой ниггер к Джеку бегает, и говорит:

– Если отведешь меня к нему, подарю тебе штаны и рубаху.

Тот согласился. Договорились, что ниггер будет петь, а Масса пойдет за ним и будет все делать так, как тот поет. В тот же день ниггер взял кое-какую еду, взял банджо и пошел к Джеку. Подождал, пока тот поест, и говорит:

– Я тебе сегодня новую песню спою.

– Спой, а я спляшу.

– Только она про Старого Массу.

– Плевал я на него, он мне больше не хозяин. Играй.

Тот начал играть:

«От сосенки к сосенке, мистер Пинкни.От сосенки к сосенке, мистер Пинкни».

Джек знай себе пляшет и так, и эдак, и вприскочку.

«Диддл-дип, диддл-дип, диддл-дип.От сосенки к сосенке, мистер Пинкни».А белый все ближе подбирается.«Не спешите, мистер Пинкни.Не спешите, мистер Пинкни.Диддл-дип, диддл-дип, диддл-дип.Теперь хватайте, мистер Пинкни!Теперь хватайте, мистер Пинкни!»

Так они Джека и поймали. Масса выписал ему сто горячих и приставил опять к работе.

* * *

– Вот, – продолжал Лонни. – Эту я за себя рассказал, дайте теперь за жену.

– Давай, коли охота есть. Только ведь ты не за жену, а как все мы здесь, – просто соврать любишь, – подколол его Джеймс Пресли. – Давай, не тяни, а то и другим охота с алфавитом повозиться.

<p>Бог и Дьявол на кладбище</p>

Двое белых возили кукурузу (а считать они не очень умели). И когда везли последний воз, то остановились у кладбища, потому что уже стемнело. Подумали и решили насквозь проехать, а то до амбара еще далеко оставалось. А когда въезжали в ворота, с воза упали две кукурузины. Они их пока поднимать не стали, потому что делили, что на возу было:

– Я эту возьму, а ты ту. Я ту, а ты эту.

Они очень торопились домой и по дороге делили кукурузу.

– Я эту возьму, а ты ту. Я ту, а ты эту…

Мимо кладбища проходил старый ниггер. Услышал их и побежал скорей Массе рассказать.

– Масса, там на кладбище Бог с Дьяволом души делят. Я, мол эту возьму, а ты ту бери.

А Масса хворал, не вставал, все в креслах сидел.

– Что за чушь! – говорит. – Ты все врешь!

– Не вру, чем угодно клянусь.

– Да не может такого быть. Ты, Джек, спятил, наверное.

– Не спятил! Если не верите, сами посмотрите.

– Ну хорошо, посмотрю. Только если ты меня обманул, утром получишь сто плетей.

Пошли они к кладбищу: Джек идет, а Массу в каталке везет. Пока до ворот дошли, совсем стемнело, упавшие кукурузины на земле не видно. И тут раздаются голоса:

– Я эту возьму.

– А я вон ту.

Старый Масса испугался, но виду не подал. А Джек шепчет:

– Ну вот, говорил я, что тут Бог с Дьяволом души делят?

Подождали они еще и слышат:

– Давай теперь заберем те две, что у ворот.

Джек говорит:

– Тебя, Масса, Господь приберет, а я к Дьяволу не хочу. Я лучше домой!

Бросил Массу в каталке у кладбищенских ворот и побежал. Прибегает, а Масса его обогнал, уже у камина сидит и сигару курит…

* * *

Джим Аллен беспокойно заерзал:

– Может, внутрь зайдем? Может, им что нужно.

– Да ну! Что ты все дергаешься? – снова крикнул Лонни. – Ты прямо не лучше белого. Знаешь, как говорят: когда у белого неприятность, он дергается, дергается, пока руки на себя не наложит. А когда у ниггера неприятность, он чуток подергался и спать лег.

– Это правда, – согласился Юджин Оливер. – Слышали про молитву белого?

– Весь округ слышал! – фыркнул офицер Ричардсон.

– Если так хорошо знаешь, расскажи, – парировал Юджин.

– Я не знаю настолько, чтобы рассказывать. Я знаю настолько, чтобы знать.

– Тогда не суйся с пенсами, если у меня доллар.

– Я зато не знаю, Юджин, расскажи! – взмолился Питер Нобл. – Не слушай его…

<p>Молитва о дожде</p>

Перейти на страницу:

Все книги серии Методы антропологии

Язык, мышление, действительность
Язык, мышление, действительность

Теория о взаимосвязи языка и мышления (гипотеза лингвистической относительности, или принцип лингвистического релятивизма) всегда привлекала внимание как широкой публики, так и специалистов – восхищенно аплодировавших, пренебрежительно отмахивавшихся, открыто критиковавших, В какой степени язык опосредует наше миропонимание (восприятие, мышление и упорядочивание информации, все когнитивные процессы); находится ли восприятие в зависимости от языка, формируется ли с его помощью; заставляет ли смотреть на мир определенным образом?Ни одна из наук пока не смогла дать однозначных ответов на эти вопросы.Настоящее издание – перевод единственного, вышедшего уже после смерти автора сборника его работ «Язык, мышление, действительность». В него входят статьи как на общелингвистические темы, так и специальные исследования языков хопи, шони, письменности майя, а также долгое время лежавший в архивах «Йельский доклад» – смелая попытка Уорфа наметить универсальную схему языковедческого исследования.Издание адресовано лингвистам, антропологам, историкам культуры, но также представляет интерес для широкого круга читателей, знакомых с «гипотезой лингвистической относительности Сепира- Уорфа».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Бенджамин Ли Уорф

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Языкознание, иностранные языки
Антропология и современность
Антропология и современность

Антрополог Франц Боас был страстным борцом за права человека и свободу личности, стремился к распространению идеи необходимости свободы исследования, равенства возможностей и неизбежности победы над предрассудками и шовинизмом.«Антропология и современность» является популярной демонстрацией того, как наука может служить человечеству в решении социальных проблем. С самого начала книги Боас разрушает миф о том, что антропология – это просто набор любопытных фактов об экзотических народах, их обычаях и системах верований. Четкое понимание принципов антропологии освещает социальные процессы нашего времени и помогает нам понять природу человеческих отношений.Книга адресована специалистам по этнологии, культурологии и этнологии, студентам гуманитарных специальностей и всем интересующимся историей данных наук.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Франц Боас

Культурология / Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература
Модели культуры
Модели культуры

«Если бы народ не делал из кровной наследственности символа и лозунга, нас все еще объединяли бы общие убеждения, общественные нормы и мировоззрение – культура как психологическая целостность». Подчеркивая главные достоинства нашей и признавая ценности других культур, мы порой забываем о прошлом; противопоставляем частные аспекты не только «им», «другим», соседям, но и собственной истории. Рут Бенедикт говорит о необходимости смотреть глубже: видеть не только уникальную конфигурацию внутрикультурных элементов для каждой общности, но и совокупное содержание. Понимать исключительность каждой цивилизации.Несмотря на то что Бенедикт оперировала локальными американскими и ново-гвинейскими этнографическими материалами, ее труд послужил моделью и стимулом антропологам всего мира для изучения соотношения культуры и личности в самых разных частях мира, для формирования принципиально иного взгляда на изучение социальных институтов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Рут Бенедикт

Культурология
Циклы о героях виннебаго. Исследование литературы коренных народов
Циклы о героях виннебаго. Исследование литературы коренных народов

В представленной работе антрополога Пола Радина (1883-1959) рассматриваются четыре цикла о героях североамериканских индейцев виннебаго – Трикстере, Кролике, Красном Роге и Близнецах. Исследователь, лично работавший «в поле» с богатой культурой народа, также называемого хо-чанк, условно охарактеризовал данные циклы как относящиеся к «изначальному, первобытному, олимпийскому и прометеевскому периодам», считая их вписанными в единый контекст историй о преобразовании вселенной – от хаотичного и неоформленного мира Трикстера до мира, принадлежащего человеку. Плодотворная и счастливая встреча Радина с виннебаго позволила ему сохранить культуру этих индейцев для человечества, а самому войти в когорту виднейших антропологов США.Издание адресовано специалистам в области социокультурной антропологии, аналитической психологии, культурологии, а также всем интересующимся мифологией.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Пол Радин

Культурология / Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже