Читаем Евгений Онегин полностью

And smelling dead the horses snort And struggle; they with white wet loamПочуя мертвого, храпят И бьются кони, пеной белой
Are wetting iron hard curb-bit, Like shaft they gallop with all speed.Стальные мочат удила, И полетели как стрела.
XXXVIXXXVI
My friends, on bard you'd have a pity: Of hopes rain-bowed at primeДрузья мои, вам жаль поэта: Во цвете радостных надежд,
For world has done yet nothing titling, To grow male yet hadn't timeИх не свершив еще для света, Чуть из младенческих одежд,
But withered!Увял!
Where's agitation And honourable aspirationГде жаркое волненье, Где благородное стремленье
Of youthful passion and of thought, Exalted, tender, bold, prompt?И чувств и мыслей молодых, Высоких, нежных, удалых?
Where are of stormy love his itchings, The thirst for knowledge and for work,Где бурные любви желанья, И жажда знаний и труда,
The fright of shame, of evil word? Where are you, cherished happy dreamings,И страх порока и стыда, И вы, заветные мечтанья,
The ghosts of unearthly whims, Of sacred poetry dreams?Вы, призрак жизни неземной, Вы, сны поэзии святой!
XXXVIIXXXVII
He, might be, for the world's welfare Or even for the fame was born;Быть может, он для блага мира Иль хоть для славы был рожден;
His lyre, now mute, could dare Alarm a loud peal for long,Его умолкнувшая лира Гремучий, непрерывный звон
For centures to make him known.В веках поднять могла.
On steps of world the bard might goПоэта, Быть может, на ступенях света
Upstairs to the highest rate.Ждала высокая ступень.
But his such sufferable shade,Его страдальческая тень,
It may be, with itself has carried Some sacred secret; evil choiceБыть может, унесла с собою Святую тайну, и для нас
Has mined great life-giving voice, And after funeral sad habitПогиб животворящий глас, И за могильною чертою
He'll never hear hymn of times, The blessing of the future tribes.К ней не домчится гимн времен, Благословение племен.
XXXVIII, XXX1XXXXVIII. XXXIX
It might he other: he'd he having Some common, plainful, simple lot:А может быть и то: поэта Обыкновенный ждал удел.
The youthful years would be fading, The soul's heat would not be hotПрошли бы юношества лета: В нем пыл души бы охладел.
In many trends he'd change his habit: Would part with muses, would be married,Во многом он бы изменился, Расстался б с музами, женился,
Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия