Читаем Евгений Онегин полностью

The foes!Враги!
Shortly each from other Were drifted they by thirst of blood.Давно ли друг от друга Их жажда крови отвела?
Not long ago they like brothers Divided meals, ideas, floodДавно ль они часы досуга, Трапезу, мысли и дела
Of daily troubles.Делили дружно?
Now spiteful, Like in vendetta they are frightful,Ныне злобно, Врагам наследственным подобно,
Like in a dreadful misty dream Against each other in the stillКак в страшном, непонятном сне, Они друг другу в тишине
Prepare ruins once for ever...Готовят гибель хладнокровно...
They'd better laugh before they hadНе засмеяться ль им, пока
With blood sustained each pure hand... They'd bel.ter part in friendly manner...Не обагрилась их рука, Не разойтиться ль полюбовно?..
The enmity's afraid in world Of eyes derisive, scornful word!Но дико светская вражда Боится ложного стыда.
XXIXXXIX
The pistols all are now shining, The hammer's jingling at the lock,Вот пистолеты уж блеснули, Гремит о шомпол молоток.
To barrels go bullets hiding; First time is clicking pistol's cock.В граненый ствол уходят пули, И щелкнул в первый раз курок.
The powder, by grey parts handed, On shelf is falling; an indented,Вот порох струйкой сероватой На полку сыплется.
Reliably well screwed the flint Is cocked once more.Зубчатый,
And stands at stintНадежно ввинченный кремень Взведен еще.
Behind a stump Guillot quite scared.За ближний пень Становится Г ильо смущенный.
The foes put the capes on steppe.Плащи бросают два врага.
Zaretsky thirty second step Has measured with exactness caredЗарецкий тридцать два шага Отмерил с точностью отменной,
Then took the friends for last his track Arid each of them the pistol had.Друзей развел по крайний след, И каждый взял свой пистолет.
XXXXXX
'You now meet...' - And both coolly, The enemies, not aiming yet,"Теперь сходитесь". Хладнокровно, Еще не целя, два врага
In slow gait, quite fast and smoothly Have come the fourth already step.Походкой твердой, тихо, ровно Четыре перешли шага,
Four fatal for the life the stages...Четыре смертные ступени.
His pistol then Onegin raisesСвой пистолет тогда Евгений,
Not stopping coming in advance, The first of them to catch a chance.Не преставая наступать, Стал первый тихо подымать.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия