Читаем Евгений Онегин полностью

Let's visit them; you'll be obliging: Or otherwise you judge yourself:Заедем к ним; ты их обяжешь; А то, мой друг, суди ты сам:
You came two times, but then of self You don't make them yet remindingДва раза заглянул, а там Уж к ним и носу не покажешь.
And thus... But what a fool I am I They call you: come next week to them.-Да вот... какой же я болван! Ты к ним на той неделе зван.
XLIXXLIX
'Me?' - Yes, Tatyana's name-day happy Will be on Saturday..."Я?" - Да, Татьяны именины В субботу. Оленька и мать
They call, And no reason, even gappy, You have for not to come at all.-Велели звать, и нет причины Тебе на зов не приезжать. -
'But they will have a throng of people And all the other rabble feeble..?."Но куча будет там народу И всякого такого сброду..."
-But no one...- И, никого, уверен я!
Pm sure... none, They'll be the family, the one.Кто будет там? своя семья.
Let's go, do thorn such a favour!Поедем, сделай одолженье!
And what? -Ну, что ж? -
' Agreed' - You... dear guy!"Согласен". - Как ты мил! -
And saying so, made he dry A glass to health of dear neighbour,При сих словах он осушил Стакан, соседке приношенье,
And then was speaking of the same: Of Olga, dear love, again!Потом разговорился вновь Про Ольгу: такова любовь!
LL
With joy he knew: for wedding carriage Two weeks ahead was fixed above.Он весел был. Чрез две недели Назначен был счастливый срок.
The secrets of the bed of marriage, The garlands of the sweetest loveИ тайна брачныя постели, И сладостной любви венок
For his delight were just awaiting.Его восторгов ожидали.
But Hymen's troubles, griefs of mating,Гимена хлопоты, печали,
The yawnings, other cold things He never saw in any dreams.Зевоты хладная чреда Ему не снились никогда.
Meanwhile we all. of Hymen foes, In home life yet see but oneМеж тем как мы, враги Гимена, В домашней жизни зрим один
And boring pictures' row, done In style of La Fontaine's sweet novels.Ряд утомительных картин, Роман во вкусе Лафонтена...26
My poor Lensky with his heart For such a life was born, young bard.Мой бедный Ленский, сердцем он Для оной жизни был рожден.
LILI
He was beloved.., at least was grateful To have such hope like a balm.Он был любим... по крайней мере Так думал он, и был счастлив.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия