Читаем Евгений Онегин полностью

With grievous noise became all naked, The tog was falling on the fields,С печальным шумом обнажалась, Ложился на поля туман,
The caravan of crying geese For south fleeted. And unwaitedГусей крикливых караван Тянулся к югу: приближалась
The time was coming, dull and hard: November stood in front of yard.Довольно скучная пора; Стоял ноябрь уж у двора.
XLIXLI
At break of dawn the night is cold; In cornfields work has ceased away;Встает заря во мгле холодной; На нивах шум работ умолк;
With his she-wolf, in hunger bold, A wolf is coming to the way;С своей волчихою голодной Выходит на дорогу волк;
Him scenting, horses on the road All snort, and travellers quickly hold:Его почуя, конь дорожный Храпит - и путник осторожный
You'd better hurry up away. The shepherd at the break of dayНесется в гору во весь дух; На утренней заре пастух
Does not make cows go out, And when at noon they are forlone,Не гонит уж коров из хлева, И в час полуденный в кружок
He doesn't gather them with horn. A maiden's singing in her house,Их не зовет его рожок; В избушке распевая, дева23
She spins; a friend of winter night The splinter's crackling making light.Прядет, и, зимних друг ночей, Трещит лучинка перед ней.
XLIIXLII
But nowadays the frosts are crackling (A rhyme for cra.ckling, one foresees;И вот уже трещат морозы И серебрятся средь полей...
Its here: take it and be 'tackling' !) All look like silver snowy fields...(Читатель ждет уж рифмы розы; На, вот возьми ее скорей!)
More pretty than a parquette fashioned, The river, clad in ice, is flashy,Опрятней модного паркета Блистает речка, льдом одета.
And many boys with joyful cries Are scaring on sonorous ice;Мальчишек радостный народ24 Коньками звучно режет лед;
On reddish paws a goose, such heavy, To get to waters wants to swim:На красных лапках гусь тяжелый, Задумав плыть по лону вод,
With care steps on icy brim And slips, and falls; all fluffy, merryСтупает бережно на лед, Скользит и падает; веселый
The snowflakes are flashing, whirl, Like stars at river's banks they fall.Мелькает, вьется первый снег, Звездами падая на брег.
XLIIIXLIII
Such time what can you do in village?В глуши что делать в эту пору?
To walk?Гулять?
The seasons country viewsДеревня той порой
Unwittingly may bore by image Of its monotonous naked hues.Невольно докучает взору Однообразной наготой.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия