Читаем Евгений Онегин полностью

A yard boy's running in the middle, He made his dog in sledge to sitВот бегает дворовый мальчик, В салазки жучку посадив,
While he prefered to play a steed. His finger's frozen a little,Себя в коня преобразив; Шалун уж заморозил пальчик:
It hurts, he laughs, through window-panes At him his mother's finger shakes.Ему и больно и смешно, А мать грозит ему в окно...
IIIIII
But may be those kinds of pictures By now can't you all attract,Но, может быть, такого рода Картины вас не привлекут:
As they are mean and simple features, You won't see fine art in that.Все это низкая природа; Изящного не много тут.
But blessed by God of inspiration Another one in. rhymes of fashion.Согретый вдохновенья богом, Другой поэт роскошным слогом
Described for us the snowfall, {l5} The winter's bliss and tinges all:Живописал нам первый снег И все оттенки зимних нег;27
He'll fascinate you, I am sure, By picturing in flaming verseОн вас пленит, я в том уверен, Рисуя в пламенных стихах
The secret drives in sledge rehearse; But I am ready to endureПрогулки тайные в санях; Но я бороться не намерен
The peaceful life with him and you, Who pictured Finnish frosts anew. {16}Ни с ним покамест, ни с тобой, Певец финляндки молодой!28
IVIV
Tatyana (Russian in her soul, Herself she doesn't know why)Татьяна (русская душою, Сама не зная почему)
With all her cooling beauty lone Did like the Russian winter fine:С ее холодною красою Любила русскую зиму,
The rime on frosty days yet sunlit; And sledges; and before the sunsetНа солнце иний в день морозный, И сани, и зарею поздной
The snow's rose shining charm; On Christmas evenings hazy calm.Сиянье розовых снегов, И мглу крещенских вечеров.
Of old age triumphant customs At home were supported hard:По старине торжествовали В их доме эти вечера:
All servant maidens in the yard To guess the fortune were accustomed,Служанки со всего двора Про барышень своих гадали
Each year guessed for misses much: From army husbands and the march.И им сулили каждый год Мужьев военных и поход.
VV
Tatyana trusted legend's fancies Of simple folk's old times.Татьяна верила преданьям Простонародной старины,
And dreams as well as cartomancies, The moons predictions in the skies.И снам, и карточным гаданьям, И предсказаниям луны.
By many signs she's always worried, In secret way all objects hurriedЕе тревожили приметы; Таинственно ей все предметы
Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия