Читаем Евгений Онегин полностью

And he was sure: friends are ready To suffer all for him already,Он верил, что друзья готовы За честь его приять оковы
Will never tremble their hand To beat the slander off a man;И что не дрогнет их рука Разбить сосуд клеветника;
That there are by fate selected Of people dear sacred friends;Что есть избранные судьбами, Людей священные друзья;
That their friendship never ends; By unreflected rays effected,Что их бессмертная семья Неотразимыми лучами
It will sometime all us illume, Will gift the world some blessed perfume.Когда-нибудь нас озарит И мир блаженством одарит.
IXIX
Regret, resentment, being sorry, Some pure love to every boon,Негодованье, сожаленье, Ко благу чистая любовь
Some sweetish torture of the glory His blood excited very soon.И славы сладкое мученье В нем рано волновали кровь.
With lyre, while abroad residing, In Goethe's, Shiner's places hiking,Он с лирой странствовал на свете; Под небом Шиллера и Гете
By their poetic light He own soul did ignite.Их поэтическим огнем Душа воспламенилась в нем;
Of art high muses fine impressions He, happy, never put to shame,И муз возвышенных искусства, Счастливец, он не постыдил:
In songs could proudly retain For all his life exalted passionsОн в песнях гордо сохранил Всегда возвышенные чувства,
And impulses of virgin dream, And grand simplicity in him.Порывы девственной мечты И прелесть важной простоты.
XX
He sang of love, for love was loyal, His song was clear like the noon,Он пел любовь, любви послушный, И песнь его была ясна,
Like thoughts of simple lady's soul, Like dreams of child, or like the moonКак мысли девы простодушной, Как сон младенца, как луна
In deserts of the heaven's districts, The goddess of the sighs and secrets.В пустынях неба безмятежных, Богиня тайн и вздохов нежных.
He sang of partings and of griefs, Of something, foggy misbeliefs,Он пел разлуку и печаль, И нечто, и туманну даль,
And of romantic finest rose. He sang of countries: far awayИ романтические розы; Он пел те дальные страны,
In them in stillness of the day He real tears could expose;Где долго в лоно тишины Лились его живые слезы;
He sang of how life could fade; All that in his teenage he made.Он пел поблеклый жизни цвет Без малого в осьмнадцать лет.
XIXI
The one was Eugene in these deserts, Who could evaluate his gifts.В пустыне, где один Евгений Мог оценить его дары,
Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия