Читаем Евгений Онегин полностью

Such acts insulted neighbours all, They stopped to come to him at all.Поступком оскорбясь таким, Все дружбу прекратили с ним.
'He's ignoramus', said the neighbours, 'He is free-thinker, drinks red wine"Сосед наш неуч; сумасбродит; Он фармазон; он пьет одно
From glass not stopping For a while'. He never kisses hands of ladies,Стаканом красное вино; Он дамам к ручке не подходит;
Says yes or no, never да-с Or нет-с'О^ words, they all would pass).Все да да нет; не скажет да-с Иль нет-с". Таков был общий глас.
VIVI
In own village to appear New landlord in a droshky came,В свою деревню в ту же пору Помещик новый прискакал
And to the same and strict revealer, To neighbourhood occasions gave.И столь же строгому разбору В соседстве повод подавал:
By name he was Vladimir Lensky. With G?ttingen in soul frankly,По имени Владимир Ленской, С душою прямо геттингенской,
He, dandy in his prime, approves All Kant's ideas and his moves.Красавец, в полном цвете лет, Поклонник Канта и поэт.
He brought from Germany his dear, As poet, of learning fruits,Он из Германии туманной Привез учености плоды:
Were full of liberty his views And soul. Ardent, somewhat queerВольнолюбивые мечты, Дух пылкий и довольно странный,
Was his emotional speech. Black curls his shoulders could reach.Всегда восторженную речь И кудри черные до плеч.
VIIVII
From cold world of dissipation To fade away not having time,От хладного разврата света Еще увянуть не успев,
His soul's warmed with inspiration By lady's greetings, friendly kind.Его душа была согрета Приветом друга, лаской дев;
Concerns of heart he was ignoring, He future hopes was adoring,Он сердцем милый был невежда, Его лелеяла надежда,
And of the world new lustre, noise Fulfilled his wit with future joys.И мира новый блеск и шум Еще пленяли юный ум.
By honeyed dream he was amusing The doubts of his own heart;Он забавлял мечтою сладкой Сомненья сердца своего;
For him the aim of life was smart Quite puzzling riddle, much alluring,Цель жизни нашей для него Была заманчивой загадкой,
He puzzled over effect, In it could miracles suspect.Над ней он голову ломал И чудеса подозревал.
VIIIVIII
He did believe, that soul dear Will join enevitably him,Он верил, что душа родная Соединиться с ним должна,
That she, delightless in the near, Is daily waiting just for him;Что, безотрадно изнывая, Его вседневно ждет она;
Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия