Читаем Евгений Онегин полностью

The poet in heat of judgement Some nothern poem could cite,Поэт в жару своих суждений Читал, забывшись, между тем
As if to prove that he was right. And Eugene, passionate, indulgent,Отрывки северных поэм, И снисходительный Евгений,
Who understood it wee a hit, All his attention paid to it.Хоть их не много понимал, Прилежно юноше внимал.
XVIIXVII
But often passions were invading The mind of hermits, of my men.Но чаще занимали страсти Умы пустынников моих.
Of passions press at last escaping, Again Onegin said of themУшед от их мятежной власти, Онегин говорил об них
Unwillingly, with sighs of pity: He's blessed, who knew all their prettyС невольным вздохом сожаленья: Блажен, кто ведал их волненья
Effects, but stepped away anew; He's blessed much more, who never knewИ наконец от них отстал; Блаженней тот, кто их не знал,
The love; who cooled it with divorcement, By scandal enmity could strand,Кто охлаждал любовь - разлукой, Вражду -злословием; порой
And yawned with happy wife and friend, Not troubled by the jealous torment;Зевал с друзьями и с женой, Ревнивой не тревожась мукой,
Who father's money never trusts To cunning friends, to crufty cards,И дедов верный капитал Коварной двойке не вверял.
XVIIIXVIII
When we shall gather under banner Of stillness, rational and cairn,Когда прибегнем мы под знамя Благоразумной тишины,
When well have cooled the passions temper And no more they would alarmКогда страстей угаснет пламя, И нам становятся смешны
All us, well laugh at their impulse, At late ridiculous opinions,Их своевольство иль порывы И запоздалые отзывы, -
Then we'll submissively obey To hear stories by the wayСмиренные не без труда, Мы любим слушать иногда
About other's restless passions, And other's love will touch the heart, -Страстей чужих язык мятежный, И нам он сердце шевелит.
We'll be like invalid in hut, Who nears ears to confessionsТак точно старый инвалид Охотно клонит слух прилежный
Of boasting moustached young guards Who conquered pretty ladies' hearts.Рассказам юных усачей, Забытый в хижине своей.
XIXXIX
But all the youngsters, always flaming, Could never enmity conceal,Зато и пламенная младость Не может ничего скрывать.
The sadness, gladness, love inflaming They all were ready to reveal.Вражду, любовь, печаль и радость Она готова разболтать.
Onegin no love could hook in, But listened with a pompous look-inВ любви считаясь инвалидом, Онегин слушал с важным видом,
Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия