Читаем Евгений Онегин полностью

My soul secret forms was keeping, My muse made all them once more living,Их образ тайный сохранила; Их после муза оживила:
And I, untroubled, glorified The girl from rocks, ideal my,Так я, беспечен, воспевал И деву гор, мой идеал,
And girls, at banks Salgirian captured.И пленниц берегов Салгира.
But now, friends, from all my sides -Теперь от вас, мои друзья,
'Of whom your own lyre sighs?' By you I'm often briskly questioned, -Вопрос нередко слышу я: "О ком твоя вздыхает лира?
'To whom in throng of jealous girls You dedicated tune of hers?'Кому, в толпе ревнивых дев, Ты посвятил ее напев?
LVIIILVIII
'Whose glance, exciting inspiration, With sweet caress gave best rewardЧей взор, волнуя вдохновенье, Умильной лаской наградил
For thoughtful singing with attention?'Твое задумчивое пенье?
' And whom your lovely verse adored?'Кого твой стих боготворил?"
Ah, no one, my friends, believe me!И, други, никого, ей-богу!
But road alarm of love then filled me.Любви безумную тревогу
All that I gladlessly survived.Я безотрадно испытал.
He's blessed, who with his love combinedБлажен, кто с нею сочетал
Of rhymes the fever: he could double Of poetry sacred scraps,Горячку рифм: он тем удвоил Поэзии священный бред,
Arid, following Petrarka's tracks, Could calm his heart's the biggest trouble.Петрарке шествуя вослед, А муки сердца успокоил,
Could catch the glory by the way: But I in love was dumb, inane.Поймал и славу между тем; Но я, любя, был глуп и нем.
LIXLIX
The love's foregone, the muse appeared, And clearer my mind became,Прошла любовь, явилась муза, И прояснился темный ум.
I'm free, but look for union, geared In sound, sense and temper game/Свободен, вновь ищу союза Волшебных звуков, чувств и дум;
I write, and heart yet isn't boring, The pen unwitting isn't drawingПишу, и сердце не тоскует, Перо, забывшись, не рисует,
Along unfinished rhymes of words No girl's small feet and no heads.Близ неоконченных стихов, Ни женских ножек, ни голов;
Extinguished ash will not be heating, Without tears I am sadПогасший пепел уж не вспыхнет, Я всё грущу; но слез уж нет,
And in a while of storm the track In soul mine will soon be ceasing,И скоро, скоро бури след В душе моей совсем утихнет:
And then I shall begin to rhyme New couplets, more than twenty five,Тогда-то я начну писать Поэму песен в двадцать пять.
LXLX
Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия