Читаем Русский романс полностью

37. Чувства в разлуке

Что не девица во тереме своёмЗаплетает русы кудри серебром, —Месяц на небе, без ровни, сам-большой,Убирается своею красотой.Светлый месяц! весели, дружок, себя!Знать, кручинушке высоко до тебя!Ты один, мой друг, гуляешь в небесах,Ты на небе так, как я в чужих краях;А не знаешь муки тяжкой — быть одним,И не сетуешь с приятелем своим!..Ах! Всмотрись в мои заплаканны глаза,Отгадай, что говорит моя слеза:Травка на поле лишь дожжичком цветёт,А в разлуке сердце весточкой живёт!Всё ли милая с тобой ещё дружна,Пригорюнившись, сидит ли у окна,Обо мне ли разговор с тобой ведётИ мои ли она песенки поёт?..Птичка пугана пугается всего!Горько мучиться для горя одного!Горько плакать и конца бедам не знать!Не с кем слёз моих к любезной переслать!У тоски моей нет крыльев полететь,У души моей нет силы потерпеть,У любви моей нет воли умереть!Изнывай же на сторонушке чужой,Как в могиле завален один живой!Будь, любезная, здорова, весела;Знать, ко мне моя судьбинушка пришла!<1805>

38. Песня («Среди долины ровныя…»)[55]

Среди долины ровныя,На гладкой высоте,Цветёт, растёт высокий дубВ могучей красоте.Высокий дуб, развесистый,Один у всех в глазах;Один, один, бедняжечка,Как рекрут на часах!Взойдет ли красно солнышко —Кого под тень принять?Ударит ли погодушка —Кто будет защищать?Ни сосенки кудрявыя,Ни ивки близ него,Ни кустики зеленыеНе вьются вкруг него.Ах, скучно одинокомуИ дереву расти!Ах, горько, горько молодцуБез милой жизнь вести!Есть много сребра, золота —Кого им подарить?Есть много славы, почестей —Но с кем их разделить?Встречаюсь ли с знакомыми —Поклон, да был таков;Встречаюсь ли с пригожими —Поклон да пара слов.Одних я сам пугаюся,Другой бежит меня.Все други, все приятелиДо черного лишь дня!Где ж сердцем отдохнуть могу,Когда гроза взойдет?Друг нежный спит в сырой земле,На помощь не придет!Ни роду нет, ни племениВ чужой мне стороне;Не ластится любезнаяПодруженька ко мне!Не плачется от радостиСтарик, глядя на нас;Не вьются вкруг малюточки,Тихохонько резвясь!Возьмите же всё золото,Все почести назад;Мне родину, мне милую,Мне милой дайте взгляд!<1810>

39. «Вылетала бедна пташка на долину…»[56]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 97 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», где поэт выражает свою приверженность любви и дружбы к адресату сонета, юному другу. В сонете 97 и 73, наряду с сонетами 33—35, в том числе сонете 5 поэт использовал описание природы во всех её проявлениях через ассоциативные образы и символы, таким образом, он передал свои чувства, глубочайшие переживания, которые он испытывал во время разлуки с юношей, адресатом последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126).    При внимательном прочтении сонета 95 мог бы показаться странным тот факт, что повествующий бард чрезмерно озабочен проблемой репутации юноши, адресата сонета. Однако, несмотря на это, «молодой человек», определённо страдающий «нарциссизмом» неоднократно подставлял и ставил барда на грань «публичного скандала», пренебрегая его отеческими чувствами.  В тоже время строки 4-6 сонета 96: «Thou makst faults graces, that to thee resort: as on the finger of a throned Queene, the basest Iewell will be well esteem'd», «Тобой делаются ошибки милостями, к каким прибегаешь — ты: как на пальце, восседающей на троне Королевы, самые низменные из них будут высоко уважаемыми (зная)»  буквально подсказывают об очевидной опеке юного Саутгемптона самой королевой. Но эта протекция не ограничивалась только покровительством, как фаворита из круга придворных, описанного в сонете 25. Скорее всего, это было покровительство и забота  об очень близком человеке, что несмотря на чрезмерную засекреченность, указывало на кровную связь. «Персонализированная природа во всех её проявлениях, благодаря новаторскому перу Уильяма Шекспира стала использоваться в английской поэзии для отражения человеческих чувств и переживаний, вследствие чего превратилась в неистощимый источник вдохновения для нескольких поколений поэтов и драматургов» 2023 © Свами Ранинанда.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Лирика / Зарубежная поэзия