Читаем Ригведа полностью

1 Сейчас я хочу провозгласить у выжатых (соков сомы) вашиГероические подвиги, которые вы оба совершили.Убиты ваши предки, о те, кому боги враги -О Индра-Агни, (а) вы двое живете.2 Поистине, верно (это): величие ваше,О Индра-Агни, самое удивительное.У вас двоих общий родитель, братья вы,Близнецы, а две матери (ваши) здесь и там.3 Привыкшие к выжатому (соме),Как два упряжных коня к кормушке,Индру (и) Агни с (их) милостью, двоих громовержцев,Богов сейчас мы здесь призываем.4 (Если) кто, о Индра-Агни, у этих выжатых (соков сомы) васВосхваляет, о умножающие закон,(То) у произносящего приятную речь, о два бога, получающие тучное возлияние,Вы не истребляете ничего.5 О Индра-Агни, какой смертныйРазберется в этом у вас, о два бога?Запрягши коней в разные стороны, одинЕдет на той же самой колеснице.6 О Индра-Агни, безногая этаПришла (еще) раньше, чем те, у кого есть ноги,Без головы он странствует, громко возглашая языком,В то время как (тот) сделал тридцать шагов.7 О Индра-Агни, ведь натягиваютМужи луки в руках.Не оставьте нас в этойВеликой борьбе в поисках коров!8 О Индра-Агни, жжет меняЗлобная скупость чужого.Отвратите проявления ненависти!Лишите (его) солнца!9 О Индра-Агни, у вас двоихБлага небесные (и) земные.Даруйте нам здесь богатство,Кормящее весь век!10 О Индра-Агни, привлекаемые гимнами,(Призванные) восхвалителями, слышащие призыв!В ответ на хвалебные песни приходитеДля питья этого сомы!

VI, 60. К Индре и Агни

Перейти на страницу:

Все книги серии Веды

Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборникОтсутствует большая часть примечаний, и, возможно, часть текста.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература
Баопу-цзы
Баопу-цзы

Трактат выдающегося даосского философа, алхимика, медика и историка Гэ Хуна «Баопу-цзы», написанный около 320 г. н. э., представляет собой своеобразную энциклопедию раннесредневекового даосизма.Учение о Дао-Пути вселенной и путях его обретения, алхимия и магия, медицина и астрология, учение о бессмертных-небожителях и рецепты изготовления эликсира вечной жизни — вот только некоторые из тем, подробно рассматриваемых Гэ Хуном в его «алхимическом апокалипсисе», как назвал трактат «Баопу-цзы» великий российский китаевед академик В. М. Алексеев.Трактат Гэ Хуна уже давно привлекал внимание отечественных исследователей. Еще в 20-е годы над ним начал работать выдающийся синолог Ю. К. Щуцкий, однако его трудам не суждено было завершиться. И только теперь российский читатель получает возможность познакомиться с этим удивительным текстом, в котором переплетаются описания магических грибов и рассуждения о даосизме и конфуцианстве, рецепты трансмутации металлов и увлекательные новеллы о бессмертных, философские размышления и рекомендации по дыхательной практике и сексуальной гигиене.Перевод представляет значительный интерес для востоковедов, культурологов, религиеведов, историков науки, медиков и всех интересующихся духовной культурой Китая.Первый полный перевод трактата «Баопу-цзы» на русский язык выполнен Е.А. Торчиновым.

Гэ Хун

Древневосточная литература / Древние книги