1c
Охотно родившиеся (çrusiï) .... Переведено вслед за Гельднером. Рену понимает этот. I. sg. иначе: “nés par l’exaucement (de notre prière)”.2c
... как она происходит (yâthâ vidé). - Интерпретируется вслед за Рену; у Гельднера: “wofür er bekannt ist”.3b
Пусть возьмет взятку (gräbhdm grbhnita) ....Fig. etym. Существительное gräbhd- букв. “горсть”.9a-b
В (своем) беге принесите (ä ... dhävatä).... Глагол dhäv- значит “бежать”, “мчаться”, “быстро течь”, а наречие-префикс ä придает ему переходное значение.10c
... громко ревущий во главе речи (dgre väcah ... kânikradat). - Т.е. шум потоков сомы опережает речь восхвалителя-жреца.11c
... навстречу трехспинному. - См. примеч. к IX, 75, 3.Группа гимнов (107-108) размерами прагатха
IX, 107{*}Авторы, по анукрамани, - Семеро риши (Sapta rsayah). Размеры: чередующиеся брихати и сатобрихати. Порядок чередования выдержан не вполне последовательно: стихи 1, 4, 6, 8-10, 12, 14, 17, 19, 21, 23, 25 - брихати; стихи 2, 5, 7, 11, 13, 15, 18, 22, 24, 26 - сатобрихати; стихи 3, 16 - половина сатобрихати (12 + 8), по анукрамани, - двипада вирадж.
1a
Разливайте отсюда кругом (pârïtd sincatä) .... Нерегулярное сандхи, вызвавшее разные толкования. Его объясняли как воспоминание об аналогичном месте в IX, 63,10а, где это сандхи обосновано: pâritô vàydve sutdm, и другими аналогиями. Гельднер предположил возможность пракритского влияния.1c
... кто помчался (dadhanvän уб).... В оригинале букв. “кто помчавшийся”, т.е. предикативное употребление причастия.2b
... еще более благоуханный (surabh'intarah)'. - См. примеч. к IX, 97, 19.2c-d
... (тебя) выжали в воды... превосходного (suté cit tväpsu madämo dndhasä / çrïndnto gobhir uttaram).... Здесь вопреки положению во фразе tvä является прямым дополнением при личной форме глагола и имеет при себе определение uttaram.4
Очищаясь... потоком... Золотой источник.... Здесь и в стихе 5 происходит переключение с земного сомы, из которого готовится напиток, на небесного.5a
Доясь... сладостью... из... вымени (duhânà üdhar divyàm madhu priyâm).... В оригинале оборот с двойным вин. падежом.5c
... к разыскиваемой опоре (äprchyam dharunam).... Под этим редким выражением подразумеваются, как отмечает Гельднер, сосуды, в которые стекает сома.8c
... подобным кобылице (âçvayeva har'itâ yäti dhärayä).... Неясность сравнения вызвала дискуссию интерпретаторов. Еще Р. Рот предположил, что поток сомы сравнивается с желтоватой струей, которой мочится кобыла, а не с самой кобылой. Отсюда перевод Гельднера: “Soma... geht im Strome, der goldgelb wie der einer Stute ist”. Ольденберг считает это предположение неубедительным. Перевод Рену: “Le soma... (doué) d’un jet couleur-d’alezan comme (la lancée d’) une jument”.9a
... в прибрежной местности (anüpé).... Т.е. в хорошо орошаемой местности с сочными лугами. Сома сравнивается с владельцем коров в такой местности, поскольку он смешивается с водой и с коровьим молоком. При этом следует иметь в виду, что приведенное значение anûpâ- характерно для более позднего периода, в РВ это слово мало засвидетельствовано (еще в X, 27, 23).13a
Желанный завернулся.... Сома смешался с добавкой молока, что изменяло его цвет.13d
... (чтобы он оказался) в реках. - Т.е. чтобы сок сомы смешался с водой.15
... высокий закон (Цат brhât) - Здесь сома отождествляется с ритой - законом круговращения вселенной, хотя обычно говорится, что он садится на лоне закона и т.п.16
Направленный мужами.... Анаколуф; перечень признаков сомы без предикативности.19a-b Я... с тобой (tdvähdm soma rar ana I sakhyd indo divé-dive)....
В оригинале магическая игра местоимениями бога и адепта: они ставятся рядом вопреки синтаксическим тенденциям, чтобы “сблизить” референтов этих местоимений.