Читаем Молла Насреддин полностью

Один приятель Насреддина пришел к нему сильно огорченный. Насреддин спросил его, почему он так расстроен, и приятель отвечал:

— Я все думаю о моих долгах. Не знаю, как их вернуть, оттого и огорчен. Я просто умереть готов!

— Ну и простофиля ты! — вскричал Насреддин. — Пусть из-за этого расстраиваются твои кредиторы, а тебе-то что тужить?


Корысть Насреддина


Рассказывают, что Насреддин украл барана, заколол и роздал все мясо на милостыню.

— Зачем ты это сделал? — спрашивают его, и он ответил:

— Воздаяние за милостыню покрывает грех кражи, а моя прибыль — нутряное сало, курдюк и овчина.


Корм осла


Насреддин ехал на осле по степи, а осел все принюхивался к ослиному помету. Тогда Насреддин собрал помет, насыпал в сумку, привез домой, а вечером повесил ослу на шею торбу с пометом вместо ячменя. Но осел, как только сунул голову в торбу, с отвращением отдернул ее и стал биться, чтобы сбросить торбу.

— Чего капризничаешь? — набросился на осла Насреддин. — Я же припас для тебя того корма, что тебе так понравился в степи.


Пробьются сквозь землю


Однажды зимой пошел густой снег. Люди стали говорить, что весна будет дружная и что вскоре все, что под землей, пробьется наверх.

— Упаси боже! — воскликнул Насреддин. — Если это верно, то обе мои жены, которых я похоронил, тоже выйдут наружу, и тогда уж несдобровать мне на этом свете.


Толкование сна


Насреддин пришел к толкователю снов и говорит:

— Я видел во сне, что приготовил бурани[41] из верблюжьего помета. Что это может означать?

— Уплати два динара, тогда и скажу, — ответил толкователь.

— Ну и дурак ты! — воскликнул Насреддин. — Если бы у меня было два динара, то я купил бы баклажаны и приготовил бурани, а не стал бы возиться с пометом.


Как Насреддин яд проглотил


В детстве Насреддин был подмастерьем портного. Однажды портной принес чашку с медом и говорит Насреддину:

— В этой чаше яд. Смотри не тронь!

— А зачем мне он? — сказал Насреддин.

Но как только портной ушел по делам, Насреддин взял кусок ткани, выменял его у пекаря на лепешку, вернулся назад и съел с хлебом весь мед. Вернулся портной и хватился того самого куска ткани — не нашел и спрашивает Насреддина:

— Где лоскут, который лежал здесь?

— Правда лучше всего, — ответил Насреддин. — Как только вы ушли, я занемог, меня сморил сон, а в этот момент в лавку проник вор и украл лоскут. Я проснулся, вижу — нет лоскута. Мне стало страшно, что вы отколотите меня. Тогда я схватил яд и выпил его, чтобы не терпеть побоев. Но почему-то я все еще жив…


Насреддин-философ


Насреддина спрашивают:

— Платье у тебя грязное. Почему не постираешь?

— Оно опять станет грязным. Зачем попусту силы тратить?

— А разве трудно постирать еще раз? — спрашивают его.

— Разве я родился для того, чтобы заниматься стиркой?! — воскликнул Насреддин.


Аппетит Насреддина


Насреддина позвали в гости и спрашивают:

— Есть у тебя аппетит?

— Это единственное, что есть у меня на свете, — отвечал он.


Зелье из развода


Насреддин пришел к лекарю и говорит:

— У меня три жены. Но вот уже некоторое время, как у меня болят спина, плечи, поясница. Какое снадобье ты мне пропишешь?

— Снадобье из трех разводов, — отвечал лекарь.


Сын в колодце


Мальчик Насреддина упал в колодец.

— Сыночек, смотри никуда не уходи, — крикнул Насреддин, — я побегу, принесу веревку, тогда и вытащу тебя.


В мечети


Молодые парни сорвали дверь дома Насреддина и утащили. Он в отместку сорвал дверь мечети и принес домой.

— Зачем ты так поступил? — спрашивают его.

— Вор утащил мои двери, — отвечает он, — а бог знает, кто их утащил. Пусть бог назовет мне вора, и я верну двери божьего дома.


Пророк Юнус


Отец Насреддина принес домой три жареные рыбы. Насреддина не было дома, и мать говорит:

— Хорошо бы поесть рыбки, пока не вернулся Насреддин, а то ведь он не даст нам спокойно куска съесть.

Как раз в этот момент Насреддин постучался в дверь, и мать спрятала под тахтой две большие рыбины, а самую маленькую оставила на виду. Но Насреддин подглядывал в щелочку и видел все. Потом он вошел и сел.

— Ты слышал рассказ о пророке Юнусе? — спросил Насреддина отец.

— Я спрошу у рыбы, — ответил Насреддин. Он приложил ухо к рыбьему рту и сказал:

— Эта рыба говорит, что во времена Юнуса она была маленькая и что надо спросить его историю у двух больших рыб, что под тахтой.


О баклажанах


Насреддин был в гостях у правителя. На ужин принесли вкусно пожаренные баклажаны. Правитель похвалил баклажаны, а Насреддин долго рассказывал о пользе и вкусе баклажанов то, что вычитал в древних книгах. Спустя час правитель почувствовал легкое покалывание в сердце и сказал:

— Ну вреден же баклажан!

Тогда Насреддин, не долго думая, стал распространяться о вреде баклажанов. Правитель удивился и говорит:

— Ты только что рассуждал о пользе баклажанов, а теперь вдруг начал хулить их. Что же случилось?

— Я говорю то, что приятно тебе, — ответил Насреддин. — Ведь баклажан мне не родственник и не друг.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература