Читаем Молла Насреддин полностью

На одном угощении после ужина принесли вареные бобы. Хотя Насреддин проявил свои богатырские силы во время ужина, он яростно набросился и на бобы.

— Если будешь так налегать на бобы, — говорят ему, — то может получиться несварение желудка, а там недолго и умереть.

Насреддин раздумывал некоторое время, а потом говорит:

— Если умру, будьте милосердны к моей семье.

И с прежним рвением принялся за бобы.


Христианин-еретик


Во время христианского поста Насреддин пришел к одному христианину и видит, что тот ест мясное блюдо. Насреддин, не долго думая, уселся рядом с ним и тоже стал есть.

— Разве ты не считаешь наше мясо поганым? Как ты можешь есть его? — поинтересовался христианин. Насреддин на это ответил:

— Не стоит волноваться. Среди мусульман я — такой же еретик, как ты среди христиан.


Сам знает


Чей-то вол потравил ниву Насреддина. Насреддин схватил большую палку и погнался за ним, но вол припустился бежать, и Насреддин не смог догнать его. Спустя несколько дней вола привели на базар для продажи. Насреддин, как увидел вола, схватил палку и начал колотить его.

— Почему ты бьешь ни за что ни про что бессловесную скотину? — спрашивают его, а он в ответ говорит:

— Не говорите, вол сам знает свою вину. Поэтому он молчит, когда его лупят.


Чужое имущество


Насреддин сидел в степи, перед ним лежала жареная курица, и он уплетал ее с аппетитом. Мимо него проходил нищий. Он увидел Насреддина, подошел и попросил поделиться с ним едой.

— Прости, дорогой, — отвечал Насреддин, — это чужое имущество, я не могу поделиться с тобой.

— Так ты же сам только что ее уписывал! — воскликнул нищий.

— Хозяин отдал мне эту курицу, чтобы я съел, — отвечал Насреддин.


Молитва Насреддина


Насреддин был в гостях. Ему подали баранью голову, он наелся до отвала, а потом произнес молитву и закончил ее обращением к хозяину дома:

— Да пошлет тебе Аллах хлеб насущный из голов обитателей рая!


Ответ чревоугодника


Отец дал Насреддину денег и велел купить баранью голову на обед. Насреддин купил вареную баранью голову и по дороге попробовал немного. Ему так понравилось, что он съел голову целиком, а отцу принес голый череп.

— Это ведь одни кости! — воскликнул отец. — Где же уши?

— Он был глухой, — отвечал Насреддин.

— А язык? — не унимался отец.

— Он был немой.

— А глаза? — не отставал отец.

— Он был слепой.

— А мясо на самой голове?

— Бедняга к тому же был и плешив, — отвечал Насреддин. — Вот зубы только у него были добротные, ни один еще не выпал.


Приятели-обжоры


Насреддин варил дома мясо. Пришли приятели. Один приятель воскликнул:

— Слава Аллаху! Всевышний, который посылает хлеб насущный, не оставляет человека в беде. Наш сегодняшний удел — вот это мясо, которое варится у моллы.

— Смотри не ошибись, — возразил Насреддин, — ведь бывает так, что бог лишает человека даже его собственной доли, так что не зарься на чужое добро. Я поклялся разводом с женой, что никто из вас не съест от этого мяса и крошки.


Скупость


Насреддин говорит скупому соседу:

— Почему ты никогда не позовешь меня в гости?

— А потому, — отвечал сосед, — что у тебя завидный аппетит. Не успеешь проглотить один кусок, как уже второй в рот заталкиваешь.

— Если ты пригласишь меня в гости, — предложил Насреддин, — даю тебе слово, что между двумя глотками я буду совершать два коленопреклонения намаза.

Кушанье без помех


Насреддину подали жирное блюдо.

— Если бы не было помех, — сказал он, — то это было бы отличное кушанье.

— Какие же помехи? — спрашивает жена. — Тебе принесли еду, остается только есть.

— Неужели ты не догадалась? — говорит он. — Еда хороша, когда нет соучастника. Вот если бы не было тебя, тогда кушанье было бы воистину прекрасным.


Как принести обед


Отец говорит Насреддину:

— Принеси еду, потом закрой дверь.

А Насреддин отвечает:

— Позволь сначала закрыть дверь, а потом уж принести поесть.


Испытание Насреддина


Насреддин купил овечий ливер и нес домой. По дороге к нему подлетела ворона и выхватила у него из рук печенку. Насреддин некоторое время смотрел на ворону пораженный, а потом видит — ничего не поделаешь. Случилось так, что в это время мимо шел какой-то человек и нес печенку. Насреддин вырвал у него из рук печенку и побежал. Но прохожий догнал его, отобрал свое добро и говорит:

— Что это значит, объясни!

Насреддин рассказал о том, что с ним случилось, и закончил так:

— И мне захотелось испытать, смогу ли я сделать то же, что ворона.


Как осел стал кадием


У Насреддина пропал осел. Он отправился искать пропажу и повстречался с незнакомцем.

— Что ты так суетишься? — спрашивает прохожий.

— Да у меня осел пропал.

— Слышал я, — сказал прохожий, — что в соседнем квартале осел стал кадием. Не твой ли это?

— Наверно, мой, — согласился Насреддин, — так как когда я давал уроки, то осел, бывало, навострит уши и качает головой. Я уже тогда был уверен, что он станет кадием.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература