Читаем Молла Насреддин полностью

Но слуга не обратил на это внимания. Насреддин начал читать Коран и произнес: «Клянусь маслиной и горой Синаем», но тут его перебил хозяин дома.

— Но ведь ты пропустил слова «клянусь смоковницей».

— Я полагаю, — отвечал Насреддин, — что в этом доме вообще забыли, что такое смоковница.


Чтобы стало вкуснее


Насреддин купил мяса и принес домой. Жены дома не оказалось, он сам стал жарить. Но тут подоспело несколько приятелей. Насреддин сказал, что пойдет на кухню приготовить угощение, а приятели пошли вслед за ним. Один из них взял со сковороды кусок мяса, съел и говорит:

— Соли маловато, подсоли.

Второй приятель съел кусок и заметил:

— Добавь немного уксуса, станет вкуснее.

Третий также взял кусок, съел и предложил:

— Надо бы подлить немного гранатового сока, совсем будет хорошо.

Насреддин поспешно схватил оставшееся мясо и сказал:

— Мясо больше нуждается в сковороде, чем в ваших советах.


Лучшее благо бога


Насреддин был в гостях. Ему подали желе. Во время еды кто-то спрашивает его:

— Как называется то, что ты ешь?

— Если верно, что я слышал, — отвечал Насреддин, — то лучшее благо, дарованное Аллахом, — это баня. Следовательно, то что я ем, как раз и есть баня.


Жизнь после смерти


За угощением у одного купца Насреддин видел, как несколько раз приносили жареную курицу, но никто к ней не притрагивался, и ее уносили назад. Насреддин воскликнул:

— Блаженная курица! Она еще долго живет после смерти.


Лжец


Несколько человек приготовили в складчину еду и сели поесть. Тут как раз подоспел Насреддин и говорит:

— Мир вам, о скупцы.

— Зачем возводишь на нас напраслину? — спросил один из них. — Слава Аллаху, никто из нас не скряга.

— Если этот человек говорит правду, — воскликнул Насреддин, — то прости меня, о боже, за напраслину.

Потом он уселся в их круг и стал есть за двоих, но никто не смел и пикнуть.


Большой аппетит


Насреддин велел жене:

— Я пойду в баню помыться, а ты приготовь вкусный обед.

Жена приготовила обед, но нежданно приехал гость, и они, не дожидаясь Насреддина, съели все, что было. После полудня вернулся Насреддин и попросил жену принести поесть, а жена говорит ему:

— Ты устал, поспи пока, отдохни, а потом поешь.

Насреддин послушался жену, прилег, а жена, как только он уснул, собрала со дна кастрюли остатки и намазала ими губы, усы и бороду мужа. Когда Насреддин проснулся, он опять попросил есть, а жена отвечает:

— Какой же ты рассеянный. Ведь не успел еще губы вытереть от обеда!

Насреддин потер рукой около рта — и правда, на губах у него крошки и сало.

— Наверное, — сказал Насреддин, — у меня сегодня хороший аппетит. Ну, принеси хотя бы кусочек хлеба, хочу заморить червячка.


Как Насреддин превратился в своего отца


Когда Насреддин был молод, он однажды забрался в постель молодой мачехи.

— Чего тебе надобно? — спросила она, пораженная.

— Да ты разве не видишь? —спросил он. — Я — это мой отец.


 Бегство от смерти


Насреддину захотелось расколоть орех, но тот выскочил из-под камня.

— Слава Аллаху, — сказал Насреддин, — все стараются убежать от смерти, даже неодушевленные предметы.


Отсутствие аппетита


У Насреддина остановился гость из дальнего города. Насреддин расстелил скатерть, положил на нее несколько лепешек и пошел за кушаньями. Пришел он с едой, а от хлеба и следа нет. Он снова пошел за хлебом, а когда вернулся, то от еды ничего не осталось. Он оставил на скатерти лепешки и опять отправился за едой, вернулся, но хлеба не оказалось. Так повторялось несколько раз: приносил он хлеб — не находил еды, приносил еду — не находил хлеба. Гость съел все, что было приготовлено на всю семью. Наконец Насреддин спросил его:

— По каким делам ты выехал из дому?

— Вот уже давно я страдаю отсутствием аппетита, — сказал гость. — Я поехал, чтобы вылечиться. В вашем городе хороший климат, вода очень хорошая. Вот я и решил на обратном пути домой погостить у тебя с месяц.

— Хоть мне и очень приятно принимать тебя, — сказал Насреддин, — к сожалению, через два дня я должен покинуть город. Не думаю, чтобы впредь я удостоился счастья принимать тебя.


Угощение без продолжения


Насреддин был на угощении у правителя. Когда поели, его спросили:

— Ну, каков обед?

— Очень плох, — отвечал Насреддин. Правитель пришел в гнев, а Насреддин стал оправдываться:

— Вы не спросили меня, почему кушанья были плохие!

— Почему же? — спросили придворные.

— Кушанье без продолжения всегда плохое, — сказал Насреддин, — так как приятные воспоминания о нем сводят на нет всю приятность. Если эмир хочет, чтобы его угощение было приятным для нас, то велит приготовить и ужин.


Корысть


Насреддин с приятелем отправились в соседнюю деревню. У каждого была одна лепешка. Приятель говорит ему:

— Давай закатим пир на славу.

— Да у нас всего ведь две лепешки, — отвечает Насреддин. — Если у тебя нет какого-нибудь корыстолюбивого плана, давай лучше пусть каждый съест свою лепешку.


Будьте милосердны к моей семье


Перейти на страницу:

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература