Читаем Молла Насреддин полностью

Затем он отправился в названный квартал с уздой и ячменем, вошел в присутствие кадия, сначала показал кадию на свою полу, где был ячмень, и стал подзывать его, как зовут ослов. Потом он подошел ближе, схватил кадия за бороду и взнуздал его. Присутствующие повскакали с мест и задали ему трепку.

— Что за дерзость! — кричали они.

— Это не ваша вина, — сказал Насреддин, — а вина правителя, который украл моего осла, превратил его в кадия. Но я догадался об этом и хочу вернуть своего осла. А мне приходится сносить побои таких глупцов, как вы!


Вы не прислали приглашения


Сосед Насреддина устроил пирушку, но не позвал Насреддина. Насреддин решил схитрить, взял с собой письмо и вошел в дом соседа в самый разгар пиршества. Он передал хозяину письмо, а сам уселся перед скатертью и, не говоря ни слова приветствия, приступил к еде. Хозяин взял письмо, посмотрел — видит, что там нет адреса. А Насреддин, который меж тем глотал огромный кусок, говорит:

— Да, это я принес тебе бумагу и конверт, чтобы в следующий раз ради экономии ты не забывал послать мне приглашение.


Может ли человек укусить себя за ухо?


Когда Насреддин был кадием, к нему пришли двое с тяжбой. Один из них жаловался:

— Этот человек укусил меня за ухо.

— Врет он! — закричал другой. — Он сам укусил себя за ухо.

Насреддин решил проверить, действительно ли человек может укусить себя за ухо, стал тянуть свое ухо и пытаться ухватить его зубами. Но у него ничего не вышло, и он только растянулся на земле и разбил голову. Потом он сказал тяжущимся:

— Никто не может укусить себя за ухо, он может себе только голову разбить.


Насреддин-кадий


Два человека купили сообща верблюда. Один уплатил две трети стоимости, другой — треть. Они решили, что выручку от верблюда будут делить по уплаченным долям. Но случилось так, что верблюд вместе с грузом утонул в потоке. Тот, кто уплатил две трети, — а он был намного богаче, — стал требовать от совладельца вернуть треть, и они решили обратиться к кадию. Насреддин сразу разобрался в их деле и вынес такое решение:

— Две трети груза перетянули верблюда в одну сторону, потому он и утонул. Поэтому владельцу двух долей следует уплатить долю другого совладельца.


Гнев Насреддина


Осел Насреддина остановился в пути: не хотел идти, то ли от лени, то ли от усталости. Насреддин разозлился и стал лупить осла палкой, потом позвал сына и говорит:

— Отныне не давай этому бездельнику ослу ни сена, ни ячменя, покуда он не даст слова впредь не мучить меня дорогой.

Как только они вышли из стойла, Насреддин шепотом сказал:

— Ты не думай, что это я взаправду насчет корма. Я говорил для острастки, чтобы он перестал лениться. Как только я уйду, ты задай ему корм, будто тайком от меня.


Недостаток чалмы


У Насреддина развязалась чалма. Он стал закручивать ее, но она была такая длинная[40], что он никак не мог с ней разделаться. Наконец, Насреддин вышел из себя, решил продать чалму и купить покороче. Он отнес чалму на базар и стал кричать:

— Продаю ущербную чалму!

— В чем ее ущербность? —спрашивают его.

— Слишком длинна, — отвечал Насреддин.


Как Насреддин зевал


Насреддин был в гостях в одной деревне во время обеда. В ту деревню редко заезжали гости, собралось много народу, и беседа затянулась до самого вечера. Насреддин стал громко зевать.

— От чего зевают люди? — спрашивает хозяин дома, а Насреддин отвечает:

— От голода и от недостатка сна. Но поспал-то я основательно.


Перед тем как поумнеть


Насреддина спросили:

— Во сколько лет ты женился впервые?

— Точно не помню, — отвечал он, — так как к тому времени я еще не набрался ума.


Если он возьмется за ум


Насреддин решил женить сына до достижения совершеннолетия, но один приятель стал отговаривать его:

— Ты бы лучше подождал, пусть сын вырастет, наберется ума. Тогда и женишь.

— Ты сильно ошибаешься, — отвечал Насреддин, — если он вырастет и возьмется за ум, то ни за что не согласится взвалить на себя такую обузу.


Послушный сын


Насреддин поучал сына и говорил:

— Примерный сын должен слушаться родителей и не завидовать брату из-за лучшего куска или платья. Поступай так — и все будут любить тебя.

— Дорогой отец, — отвечал сын, — я буду послушным сыном, а брат пусть примет на себя вторую часть твоих советов: пусть все любят его, а лучшая одежда и еда достанутся мне.


Кредитор Насреддина


Однажды среди бела дня кредитор схватил Насреддина за ворот и стал требовать остаток давнего долга. Насреддин умолял его еще немного отсрочить уплату, но тот не соглашался. Они заспорили и отправились к кадию. Когда истец изложил свою жалобу, Насреддин сказал:

— Верно он говорит, я не отдал часть долга. Но вот уже два года, как я прошу его дать мне отсрочку в три месяца, чтобы уплатить весь долг разом, а он не соглашается. Не моя вина, что я не смог уплатить этот долг!


Причина огорчения


Перейти на страницу:

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература