Читаем Молла Насреддин полностью

— Бедняга, не думай, что никто не хочет помочь тебе слезть. Я бы рад. Но что поделаешь, ведь ты взобрался на дерево без ветвей и листьев, так что я не могу влезть.


Обманутый


Один человек хвастал, что никто на свете его не обманет.

— Обмануть тебя — плевое дело, — заявил Насреддин, — но это не стоит потраченного труда.

— Коли не можешь, так не хвастай.

— Ладно, так и быть, — согласился Насреддин, — но у меня срочное дело, я пойду, но скоро вернусь и тогда обману тебя.

Он долго ждал Насреддина, но Насреддин так и не пришел, а хвастун ворчал себе под нос:

— Ну и нахал, не смог меня провести, потому и не пришел.

Но тут один прохожий говорит ему:

— Ну и дурак же ты! Чего же ты еще хочешь? Вот уже битых два часа тебя попусту заставили ждать. Ведь Насреддин-то пошел по своим делам.


Как Насреддин учился


Когда Насреддин пришел в школу, ахунд спросил его:

— Какая часть речи слово «помогать».

— Существительное, — отвечал Насреддин.

— Почему ты умышленно неверно отвечаешь? — настаивал ахунд.

— Если бы я дал верный ответ, — сказал Насреддин, — то это было бы лишней тратой времени, так как у глагола есть время, залог, наклонение. Все это-объяснять было бы слишком долго. А так я избавил вас и себя от лишних хлопот.


Крепкий нюхательный табак


Насреддин дал соседу, который ехал в город, посудину и попросил привезти оливкового масла. Сосед налил в посудину воды, а сверху плеснул немного масла и вернул Насреддину. Насреддин решил пожарить баклажаны, вылил на сковороду масло и видит, что это чистая вода и ничего более. Он понял, что сосед надул его, и решил как следует его проучить. Насреддин вспомнил, что сосед — любитель крепкого нюхательного табака, набил две табакерки: одну — хорошим нюхательным табаком, другую — перцем и стал у ворот поджидать соседа. Когда тот показался, Насреддин вытащил табакерку с табаком и сделал понюшку, закатил глаза и воскликнул:

— Ну и табачок! Просто опьяняет.

Он сделал еще одну понюшку и глубоко вздохнул. Сосед услышал о нюхательном табаке, и у него слюнки потекли. Он подошел к Насреддину и попросил:

— Дай и мне немного понюхать!

Насреддин тотчас протянул ему вторую табакерку, и сосед, увидев даровой табак, захватил огромную щепотку, глубоко вздохнул — и перец пронзил его до самого мозга. Он зашатался, ему стало плохо, а потом он сказал:

— Да покарает тебя Аллах! Что это за табак?

— Он приготовлен на том масле, которое ты привез мне из города.


Кто важнее?


Насреддина спросили:

— Кто важнее? Крестьянин или помещик?

— Крестьянин, — отвечал Насреддин. — Если не будет крестьянина, то помещик помрет с голоду.


Как стать человеком?


Насреддина спросили:

— Как стать настоящим человеком?

— Если вы услышите, как беседует мудрец, то внимательно прислушайтесь. Если же в обществе убедитесь, что прислушиваются к вашим речам, опять же прислушайтесь.


Как беречь здоровье


Насреддин сказал во время проповеди:

— Чтобы беречь здоровье, надо соблюдать четыре условия: ноги держать в тепле, голову — в холоде, не есть сверх меры и не думать слишком много.


Солнце


Некто пришел к Насреддину и стал жаловаться:

— Не знаю, чем я прогневил солнце, но оно не освещает мой дом.

— А в поле солнце светит? — спросил Насреддин.

— Да.

— Так поскорее перебирайся с домом на поле.


Книга от башмачника


Насреддина пригласили на свадьбу. Когда он входил в комнату, то хотел снять башмаки, но видит, там уже стоит уйма башмаков и никто за ними не приглядывает. Он подумал, что, когда будет уходить домой, придется долго отыскивать свою обувь, да и перепутать можно. Поэтому он завернул башмаки в носовой платок и положил в карман. В комнате сосед видит, что из кармана Насреддина что-то выпирает, потрогал и спрашивает:

— Наверное, у вас в кармане дорогая книга?

— Да.

— Из какой области?

— Из области философии, — отвечает Насреддин.

— Наверное, купили у книготорговца?

— Нет, приобрел у башмачника — отвечал Насреддин.


Чья вина


У Насреддина украли осла. Утром он пустился на розыски. К нему пришли приятели и стали корить его.

— Почему ты не запер стойло? — упрекал его один, а другой вторил ему:

— Тебе следовало бы почаще заглядывать к ослу.

— Что же ты так крепко спишь, что не проснулся, когда вошел вор, открыл дверь и вывел осла?

Насреддину стало невмоготу от их укоров, он рассердился и крикнул:

— Послушать вас, так во всем виноват я, а вор ни при чем!


Действие заклинания


Один приятель часто издевался над Насреддином и изрядно надоел ему. Насреддин пугал его тем, что произнесет против него заклинание, но это не помогало, и приятель преследовал его пуще прежнего. Однажды приятель сломал посох Насреддина, он сильно огорчился и крикнул:

— Ты сломал мне посох, а он заменял мне ногу. Да сломает Аллах ногу тебе! И запомни, что это проклятие исполнится или через сорок дней, или через сорок месяцев, или через сорок лет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература