Читаем Молла Насреддин полностью

— Очень хорошо, — говорит Насреддин, — завтра я отдам тебе двадцать восемь динаров, а послезавтра — еще двадцать. Сколько же останется?

— Пять динаров, — отвечал бакалейщик.

— Прекрасно, почтенный. И не стыдно тебе срамить меня из-за каких-то несчастных пяти динаров?


Звуки кеманчи[30]


Поздно ночью Насреддин и его слуга Имад возвращались из гостей. Видят, что несколько воров забрались в лавку и хотят обчистить ее. Насреддин решил, что ему лучше не вмешиваться, не то дело может плохо кончиться. И он прибавил шагу. Слуга нагнал его и спрашивает:

— Вы слышали шум шагов?

— Да, это там кто-то на кеманче играл.

— Почему же не слышно было звуков кеманчи? — полюбопытствовал слуга, а Насреддин сказал:

— Звуки такой кеманчи слышат через несколько часов.


Советы Насреддина


Насреддин сидел у правителя и давал разные советы об управлении государством и людьми. Правитель видит, что Насреддин не перестает болтать попусту, рассердился и крикнул Насреддину:

— Глупец! Откуда у тебя такая дерзость — вести эти речи в присутствии такого великого человека, как я?

— От моего незавидного положения, — ответил Насреддин.


Книга, которую можно переварить


Правитель города вызвал в присутствие городского кадия, известного на всю страну взяточника, вместе с его судейской книгой. Он просмотрел ее, нашел там много неправильных решений и приказал кадию проглотить книгу. Кадий был вынужден покориться приказу. А на его место назначили Насреддина. Спустя месяц правитель вызвал Насреддина вместе с его книгой. Насреддин явился, но листья в его книге оказались из халвы.

— Что это за книга? — спрашивает правитель.

— Как я ни думал, — отвечает Насреддин, — я не нашел другой книги, которую мог бы переварить мой желудок.


Погашение долга


Когда Насреддин занимался торговлей, он записывал в особой книге отданные им в долг деньги. Однажды один из его должников проходил мимо лавки. Насреддин остановил его и говорит:

— Знаешь, с какого времени ты мне должен? Ты ведь до сих пор не вернул мне долг.

Должник, зная, что Насреддин не отстанет от него, предложил:

— Принеси-ка книгу, посмотрим, сколько я тебе задолжал.

Насреддин поверил в то, что получит долг, пошел и принес книгу. Оказалось, за тем должником записан тридцать один динар. Должник посмотрел в книгу и увидел, что его сосед тоже задолжал Насреддину двадцать пять динаров. И тогда должник предложил Насреддину:

— Вот этот твой должник — мой сосед и родственник. Перепиши его долг на меня. Значит, так, от тридцати одного динара отнять двадцать пять, останется всего шесть динаров. Я готов простить эти шесть динаров — так и быть, их отдай мне.

Насреддин очень любил погашать долги по векселям, он выписал расписку в погашении обоих долгов и отдал ее должнику. Потом он пришел к жене и сообщил ей радостную весть о том, как легко получил свои долги, потратив всего лишь шесть динаров. Жена видит, что муж не только пятьдесят шесть динаров не получил, но еще своих шесть отдал. С большим трудом она втолковала ему, что его обманули. Насреддин прибежал к кадию, — рассказал ему обо всем и показал свою расходную книгу. Кадий послал за должником и спрашивает:

— Что это за странные расчеты у тебя с Насреддином?

— Насреддин настаивал на погашении долга, — отвечал должник, — а у меня не было с собой денег. Я испугался, что он станет позорить меня при народе, и решил пошутить с ним, — он ведь и сам большой шутник. А он принял мою шутку всерьез и зачеркнул долг.

Кадий взял у должника расписку, передал ее Насреддину и наказал:

— Коли ты не разбираешься в счете, уж лучше спрашивай людей, чтобы тебе впредь не пришлось обращаться к кадию.


Причина радости


Насреддин поселился по соседству с важным эмиром. А у этого эмира был такой обычай: когда он приходил вечером домой, внизу он разражался хохотом, похожим на рев, затем поднимался выше и издавал радостный крик и потом поднимался на верхний этаж, откуда слышался рев еще сильнее. Так продолжалось несколько вечеров подряд. Насреддин слушал-слушал и решил разузнать причину. И вот однажды, набравшись храбрости, Насреддин подошел на улице прямо к эмиру и представился как сосед, а потом спросил, почему по вечерам он так громко кричит. Эмир был человек добрый и благородный, он пригласил Насреддина к себе в дом, чтобы там все объяснить ему. Сначала эмир привел Насреддина в подвал дома, и Насреддин увидел великолепного коня.

— Этот конь, — сказал эмир, — был другом и помощником мне во многих сражениях, он не раз спасал меня от смерти. Я же, как только прихожу домой, первым делом навещаю коня, а как увижу его, не могу удержаться от радостного крика.

На первом этаже эмир показал Насреддину богато инкрустированную саблю и сказал:

— Эта сабля была со мною во время замечательных побед, которые дали мне такое положение и сан. Каждый вечер, когда я взгляну на эту саблю, я вспоминаю дни моей юности и доблести и издаю радостный крик.

На втором этаже эмир показал Насреддину свою жену удивительной красоты, с лицом как луна, и сказал:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература