Читаем Евгений Онегин полностью

I can foresee: you'll be abused By sad and secret explanation.Предвижу все: вас оскорбит Печальной тайны объясненье.
With scornful bitter contemplation Your proud look will me refuse!Какое горькое презренье Ваш гордый взгляд изобразит!
But what I'd want? what task am aiming By opening my heart. to you?Чего хочу? с какою целью Открою душу вам свою?
To what malicious merry-making, It may be, give a cause for you!Какому злобному веселью, Быть может, повод подаю!
By chance I met you long ago. A spark of tenderness you showed.Случайно вас когда-то встретя, В вас искру нежности заметя,
I didn't dare to believe: Cave no start to habits dear,Я ей поверить не посмел: Привычке милой не дал ходу;
As I to loose my freedom feared Which's hateful to my own will.Свою постылую свободу Я потерять не захотел.
But something more us separated...Еще одно нас разлучило...
Unlucky victim, Lensky's gone...Несчастной жертвой Ленский пал...
From everything to me legated, I had my heart for ever torn;Ото всего, что сердцу мило, Тогда я сердце оторвал;
By nothing bound, I'm a stranger: I thought: the freedom, peace for meЧужой для всех, ничем не связан, Я думал: вольность и покой
Replace the fortune.Замена счастью.
Goodness me!Боже мой!
What blunder! I'm a punished ranger.Как я ошибся, как наказан.
To see you more to have a chance. To follow you everywhere;Нет, поминутно видеть вас, Повсюду следовать за вами,
The smile of lips, the move of eyes To catch by loving eyes somewhere;Улыбку уст, движенье глаз Ловить влюбленными глазами,
For long to hear, understand Perfections yours, all them confessingВнимать вам долго, понимать Душой все ваше совершенство,
In front of you in pangs to stand, To pale, to fade... That is the blessing?Пред вами в муках замирать, Бледнеть и гаснуть... вот блаженство!
I've been deprived of that; I race, At hazard after you I'm dangling:И я лишен того: для вас Тащусь повсюду наудачу;
I prize my hours, my days: But I'm in idle boredom wastingМне дорог день, мне дорог час: А я в напрасной скуке трачу
By fate all counted my days, All painful are they nowadays,Судьбой отсчитанные дни. И так уж тягостны они.
I see: my age is short: to cure My life for every other day,Я знаю: век уж мой измерен; Но чтоб продлилась жизнь моя,
From morning forth I must be sure, That I shall see you just to-day.Я утром должен быть уверен, Что с вами днем увижусь я...
Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия