Читаем Берегите друзей полностью

Радость скрыть они умеют,Если только это надо.Скорбь и горе не унизят:Не затмят слезами взгляда.И в душе их даже времяПламя страсти не остудит, —Это гор моих высокихНестареющие люди.Шире, чем донские степи,Их сердца в теснине горной,И под черной буркой совестьНикогда не станет черной.И ни песен их, ни тостов.Кто слыхал, тот не забудет, —Это гор моих высокихЗамечательные люди.И на дружбу верной дружбойСердце в каждом отзовется,Но, в бою врага встречая,Сталь в том сердце разольется.Жизнь отдать они готовы,Если только надо будет, —Это гор моих высокихНесгибаемые люди.Не велик числом народ мой,Но зато велик делами.Кровь отдаст за каплей каплю,Чтоб она взошла цветами.И ему нельзя не верить,Предан он своей отчизнеНа крутых, на самых резкихПоворотах нашей жизни.

«В ауле оставил я…»

Перевод Е. Николаевской

В ауле оставил я множество близких своих,Но вижу во сне я не их,А цадинские скалы…Друзей на Хунзахском нагорьеОсталось немало,Но вижу цветок у струи родниковой —Не их…Пред старыми башнямиНет у нас чувства вины,От близких своихНам приходится слушать упреки…Способны друзья изменитьсяВ недолгие сроки, —Родные края неизменны,Надежны, верны.

«– Что такое один?…»

Перевод Е. Николаевской

– Что такое один?– Дагестан мой, любовь и отрада.– Ну, а два?– Два крыла у него,Он в полете, взгляни…– Ну-ка, три назови!– Небо, море и горы —Три клада,И во веки вековИ бессмертны, и вечны они.И четыре ноги у коня,На котором он скачет,В небе – пятиконечные звездыСверкают над ним…– Ну-ка, ты мне теперь объясни:Слово «много» что значит?– Много подвигов он совершил,Своей честью храним.Много сказок сложил,Много дел его ждет неотложных,Много бед испытал он,И много друзей у него,И отважных сынов,И желаний,И мыслей тревожных —Очень много…Лишь совесть одна,Что превыше всего.

Молитва горца

Перевод Я. Козловского

Слышна мольба:«Меня и остальныхСпаси, судьба, от помыслов дурных.Возвысь мой дух, в надежде не покиньИ ниспошли мне мужество!                            Аминь!Да будет весть отрадна для меня,А честь дороже злата и коня.И все, как есть, испей, не половинь,Отзывчива душа моя!                           Аминь!Да сбудется все доброе, что мнеМинувшей ночью виделось во сне,Но станет явь пусть горькой, как полынь,Коль поступлюсь я истиной!                           Аминь!Да обернется святостью мой грех,И впредь да буду утверждать при всех,Что нет для поклонения богиньДостойнее возлюбленной.                           Аминь!Будь к миру милосердною, судьба,И солнцем лишь его касайся лба,И память укрепи в нем. И отриньВойну от человечества.                           Аминь!»

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Москва
Москва

«Москва» продолжает «неполное собрание сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), начатое томом «Монады». В томе представлена наиболее полная подборка произведений Пригова, связанных с деконструкцией советских идеологических мифов. В него входят не только знаменитые циклы, объединенные образом Милицанера, но и «Исторические и героические песни», «Культурные песни», «Элегические песни», «Москва и москвичи», «Образ Рейгана в советской литературе», десять Азбук, «Совы» (советские тексты), пьеса «Я играю на гармошке», а также «Обращения к гражданам» – листовки, которые Пригов расклеивал на улицах Москвы в 1986—87 годах (и за которые он был арестован). Наряду с известными произведениями в том включены ранее не публиковавшиеся циклы, в том числе ранние (доконцептуалистские) стихотворения Пригова и целый ряд текстов, объединенных сюжетом прорастания стихов сквозь прозу жизни и прозы сквозь стихотворную ткань. Завершает том мемуарно-фантасмагорический роман «Живите в Москве».Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации. В ряде текстов используется ненормативная лексика.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия
Дон Жуан
Дон Жуан

«Дон-Жуан» — итоговое произведение великого английского поэта Байрона с уникальным для него — не «байроническим»! — героем. На смену одиноким страдальцам наподобие Чайльд-Гарольда приходит беззаботный повеса, влекомый собственными страстями. Они заносят его и в гарем, и в войска под командованием Суворова, и ко двору Екатерины II… «В разнообразии тем подобный самому Шекспиру (с этим согласятся люди, читавшие его "Дон-Жуана"), — писал Вальтер Скотт о Байроне, — он охватывал все стороны человеческой жизни… Ни "Чайльд-Гарольд", ни прекрасные ранние поэмы Байрона не содержат поэтических отрывков более восхитительных, чем те, какие разбросаны в песнях "Дон-Жуана"…»

Джордж Гордон Байрон , Алессандро Барикко , Алексей Константинович Толстой , Эрнст Теодор Гофман , (Джордж Гордон Байрон

Проза для детей / Поэзия / Проза / Классическая проза / Современная проза / Детская проза / Стихи и поэзия