Читаем Берегите друзей полностью

С товарищами дружбою горячеюЯ связанный, как жилки на руке,Обременен нелегкою задачею,Бывал не раз от дома вдалеке.Водить меня по достопримечательнымИ просто замечательным местамДрузья считают долгом обязательнымВ том случае, когда я не был там.Показывают древние развалины:«Как сохранились стены, посмотри!»Подводят к пушкам, рыжим от окалины,В музеи водят и в монастыри.Я терпелив, веду себя умеючи.О, если б знать товарищи могли,Что ямочки на свежих щечках девичьихДороже мне, чем древние шпили.Над Тереком я видел башню старую.Мне потому запомнилась она,Что, схожая с царицею Тамарою,Живет вблизи там девушка одна.Приехав на раскопки, в Ереване яДостал блокнот и взялся за перо,Но тут же отвлекла мое вниманиеКрасавица по имени Маро.Ценю я современниц, а не древности.Я в девушек пожизненно влюблен.Не потому ль с ума схожу от ревностиК соперникам, которых миллион?О девушки, я славлю вас – застенчивых,И в меру добрых, и не в меру злых,Порою верных, а порой изменчивых,Полуволшебных и полуземных.При виде вас счесть за обиду кровнуюНе мудрено ученый вывод тот,Что род людской седую родословнуюОт обезьяны будто бы ведет.Никем не застрахованный от горя, я,Печальным мыслям дань отдав сполна,Твержу порой: жизнь – скучная история,Ей полкопейки красная цена.Но лишь улыбку девушка прохожаяПодарит мне, как жизнь уже опять,На первую красавицу похожая,Так хороша, что трудно передать.Мы называем девушек голубамиИ радостно сдаемся им в полон.Что общего имеет с жизнелюбами,Кто в девушек смертельно не влюблен?Над этими стихами сидя дома, яОдну из них увидел из окна:Красавица… И выпало перо мое.Да здравствуют такие, как она!

«Я друзей своих старых…»

Перевод Е. Николаевской

Я друзей своих старыхБоюсь повстречать,Хоть по ним столько летПродолжаю скучать.Кто – не знаю, —Я сам или время виной,Что топчусь у ворот,Обхожу стороной.Приоткрыть не решаюсьЗнакомую дверь…Как все было легко,И как трудно теперь!Как без спроса вломитьсяСредь белого дня?И узнают ли женыИ дети меня?Много было друзей…А теперь, на беду,И они не зовут,И я сам не иду.Не иду? Не зовут?Нет, причина не та:Стала лестница вдругВысока и крута…Как бывало когда-то —По ней не взбегу:Гаснет сердца порыв,Как костер на снегу.И откуда бы ветерНи дул – все равноБарабанят корявые сучьяВ окно…Гаснет в окнах ночныхЗадержавшийся свет —И в душе его нет,И меня уже нет…И в знакомую дверьЯ боюсь постучать,Своих старых друзейЯ боюсь повстречать.

Горцы

Перевод Я. Козловского

Перейти на страницу:

Похожие книги

Москва
Москва

«Москва» продолжает «неполное собрание сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), начатое томом «Монады». В томе представлена наиболее полная подборка произведений Пригова, связанных с деконструкцией советских идеологических мифов. В него входят не только знаменитые циклы, объединенные образом Милицанера, но и «Исторические и героические песни», «Культурные песни», «Элегические песни», «Москва и москвичи», «Образ Рейгана в советской литературе», десять Азбук, «Совы» (советские тексты), пьеса «Я играю на гармошке», а также «Обращения к гражданам» – листовки, которые Пригов расклеивал на улицах Москвы в 1986—87 годах (и за которые он был арестован). Наряду с известными произведениями в том включены ранее не публиковавшиеся циклы, в том числе ранние (доконцептуалистские) стихотворения Пригова и целый ряд текстов, объединенных сюжетом прорастания стихов сквозь прозу жизни и прозы сквозь стихотворную ткань. Завершает том мемуарно-фантасмагорический роман «Живите в Москве».Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации. В ряде текстов используется ненормативная лексика.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия
Дон Жуан
Дон Жуан

«Дон-Жуан» — итоговое произведение великого английского поэта Байрона с уникальным для него — не «байроническим»! — героем. На смену одиноким страдальцам наподобие Чайльд-Гарольда приходит беззаботный повеса, влекомый собственными страстями. Они заносят его и в гарем, и в войска под командованием Суворова, и ко двору Екатерины II… «В разнообразии тем подобный самому Шекспиру (с этим согласятся люди, читавшие его "Дон-Жуана"), — писал Вальтер Скотт о Байроне, — он охватывал все стороны человеческой жизни… Ни "Чайльд-Гарольд", ни прекрасные ранние поэмы Байрона не содержат поэтических отрывков более восхитительных, чем те, какие разбросаны в песнях "Дон-Жуана"…»

Джордж Гордон Байрон , Алессандро Барикко , Алексей Константинович Толстой , Эрнст Теодор Гофман , (Джордж Гордон Байрон

Проза для детей / Поэзия / Проза / Классическая проза / Современная проза / Детская проза / Стихи и поэзия