Читаем Берегите друзей полностью

Зима с кинжалом, вынутым из ножен,Пришла… И ветры повергают в дрожь:«Смирись, ты беззащитен и ничтожен,В безмолвье гор за нами ты уйдешь».Я сбросил шубу, поднялся на крышу,Зову друзей – но зов напрасен мой…Все упорхнули, будто бы не слыша,Как воробьи в сарай, к себе домой.И птицы, что давали летом клятвыВ любви, на дупла променяли их,Как свой товар меняют спекулянтыНа шумных рынках и в углах глухих.Но вот спешит испытанный годамиМой давний друг, ветрам наперекор:Парит орел над древними хребтами,Отважный воин наших вечных гор.У нас одна с ним песня землю славит,Полна любви, взлетает в высоту…Стою – и ветры гнуться не заставятМеня то в эту сторону, то в ту…

«Пролетает орел над простором земли…»

Перевод Е. Николаевской

Пролетает орел над простором земли,Над хребтами Кавказа.Среди птиц Дагестана и в дальней далиЧетко виден он сразу.Узнаем и родню мы сегодня поройПосле схватки какой-то…Если не поплатился в бою головой,То еще не герой ты…А вот раньше хороших людей и плохихПонимали как надо:Различали по рукопожатию их,Узнавали по взгляду.Средь людей я найти человека хочу,И меня не вините,Что опять и опять зажигаю свечу,Хоть и солнце в зените.

«Был у меня когда-то…»

Перевод Е. Николаевской

Был у меня когда-тоДруг неразлучный в детстве:Как две струны пандура,Всегда мы были вместе.Но оборвались струны,И облака сгустились.И с другом мы расстались,Расстались – не простились.Не виделись полгода,Как это ни печально…Но как-то полднем яснымМы встретились случайно.Обрадовавшись встрече,Друг замер в удивленье:– Ты очень изменился,Как куст порой осенней…– Ты тоже не осталсяТем прежним, неизменным… —…Унесено былоеПотоком белопенным.С друзьями расставаясь,В сомненьях остаемсяИ, кажется, с собоюЧастично расстаемся.Мы входим в возраст новыйИ в новые заботы…Мы что-то получаем,И мы теряем что-то…Был в юности когда-тоДруг у меня хороший, —Как два огня мы были,Горящих в бездорожье.Но вот зима приходит,Давая волю вьюгам…И два огня погасли —И мы расстались с другом.Год минул. Лед растаял.И посветлели дали.В один мы поезд сели,В один вагон попали.Вопрос прочел я сразуВ глазах его тревожных:«Кто над тобой трудился,Какой такой художник?..»«Ты тоже, брат, не прежний,Другой – душой и телом…».. Осталась наша юностьВ горах под снегом белым.

«Люди есть на земле…»

Перевод Е. Николаевской

Перейти на страницу:

Похожие книги

Москва
Москва

«Москва» продолжает «неполное собрание сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), начатое томом «Монады». В томе представлена наиболее полная подборка произведений Пригова, связанных с деконструкцией советских идеологических мифов. В него входят не только знаменитые циклы, объединенные образом Милицанера, но и «Исторические и героические песни», «Культурные песни», «Элегические песни», «Москва и москвичи», «Образ Рейгана в советской литературе», десять Азбук, «Совы» (советские тексты), пьеса «Я играю на гармошке», а также «Обращения к гражданам» – листовки, которые Пригов расклеивал на улицах Москвы в 1986—87 годах (и за которые он был арестован). Наряду с известными произведениями в том включены ранее не публиковавшиеся циклы, в том числе ранние (доконцептуалистские) стихотворения Пригова и целый ряд текстов, объединенных сюжетом прорастания стихов сквозь прозу жизни и прозы сквозь стихотворную ткань. Завершает том мемуарно-фантасмагорический роман «Живите в Москве».Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации. В ряде текстов используется ненормативная лексика.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия
Дон Жуан
Дон Жуан

«Дон-Жуан» — итоговое произведение великого английского поэта Байрона с уникальным для него — не «байроническим»! — героем. На смену одиноким страдальцам наподобие Чайльд-Гарольда приходит беззаботный повеса, влекомый собственными страстями. Они заносят его и в гарем, и в войска под командованием Суворова, и ко двору Екатерины II… «В разнообразии тем подобный самому Шекспиру (с этим согласятся люди, читавшие его "Дон-Жуана"), — писал Вальтер Скотт о Байроне, — он охватывал все стороны человеческой жизни… Ни "Чайльд-Гарольд", ни прекрасные ранние поэмы Байрона не содержат поэтических отрывков более восхитительных, чем те, какие разбросаны в песнях "Дон-Жуана"…»

Джордж Гордон Байрон , Алессандро Барикко , Алексей Константинович Толстой , Эрнст Теодор Гофман , (Джордж Гордон Байрон

Проза для детей / Поэзия / Проза / Классическая проза / Современная проза / Детская проза / Стихи и поэзия