Читаем Вечеринка полностью

Что толку,что он учил ее играть в маджонг? Онас трудом освоила и кегли. Новыстраивает их (с мизинец) ряд точеный,наморщив лоб, малютку-шарик катитслоновой кости.А потом смеетсяи шелковым холодным рукавомслучайносо столасметает беззащитные бирюльки.Что толку,что китаянки слушались его,как императора?Она милее всех,наложница из постаревших школьницс одной из тихих питерских окраин,из дома в безымянном тупике.У ней стоят в бутылке камышинка,репейник, одуванчик.И не прочьхотя бы истрепать, если не сгрызтьнеутешительную икебануего сопровождающая к дамесобака Фо.

3. «Она рисует на стене…»

* * *

Она рисует на стенекамыш, кувшинки, трех лягушек.Как весело ему в ее хрущобе!как в путевом дворце Кекерико.Будь его воля, будь все чуть иначе,он бы хотел увидеть на спинелюбимой(под лопаткой, например,под правой, в частности)татуировку —зеленую лягушку, —чтоб над нейтри родинкиигралив три звезды.

4. «—…если вилкой…»

* * *

— …если вилкойнамять на блюдечке котлету с тортом,украсив зеленью, — увидишь призраквосточной кухни.Что ты за чертовка!Зачем ты сыплешь сверху красный перец?А вот за ягодкуклубникииз варенья —две благодарности                            по гарнизону…

5. «—…в багажнике…»

* * *

— …в багажникеканистра для бензина,немного ветоши,два шелковых халата,штиблеты старые,бутылка водки,Жюль Верн, Агата Кристи, атлас мира,самшитовый                 домишко                             для маджонга;пошарь в углу:за шиной, под домкратом,лежит в коробочкеколечко с изумрудом.Да не забудьнайти и бросить мячиксобаке Фо.

6. «Если будет у нас дочь…»

* * *

Если будет у нас дочь,научи ее крутить шелк,научи ее ткать коврыцвета кошенили.Научу ее играть в го,читать «Книгу перемен»,петь «Гандзю-любку».Если будет у нас сын,пусть будет чуть-чуть даос.Ничего ему не дарина память обо мне.Пусть сама память обо мнеуйдет со мною.Нокогда-нибудьсо дна его зрачковвсплывутсемь тысяч воинов из глины,тайноевойскотайныхмыслей.Полетят над ними облака.Трава забвенья зашуршит.Выйдет из травы собака Фои подарит ему,сыну моему,мячик свой волшебныйна счастье.

7. «На пустыре подлунном…»

* * *

На пустыре подлунному Поднебесной на краюя про печаль тебе моюпочти пою.Здесь только стебли и листы,стволов и крон тут нет.Но мы на «ты»с такой громадой лет.Ах, под Обводным шорох-шаг(а может, шифр и код)из мезозойских глин.Как будто лунный светв походидетнад тысячью плотин.Со дна даосских желтых рек(волнист песчаный свей)всплывают:площадь,доктор,снег.собачий беззаботный бег,китайский соловей,который курскому, знать, брати помнит ночь и рань,а также город Холмоградс рекою Потудань.

«То-то холодно поветям…»

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Монстры
Монстры

«Монстры» продолжают «неполное собрание сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007). В этот том включены произведения Пригова, представляющие его оригинальный «теологический проект». Теология Пригова, в равной мере пародийно-комическая и серьезная, предполагает процесс обретения универсального равновесия путем упразднения различий между трансцендентным и повседневным, божественным и дьявольским, человеческим и звериным. Центральной категорией в этом проекте стала категория чудовищного, возникающая в результате совмещения метафизически противоположных состояний. Воплощенная в мотиве монстра, эта тема объединяет различные направления приговских художественно-философских экспериментов: от поэтических изысканий в области «новой антропологии» до «апофатической катафатики» (приговской версии негативного богословия), от размышлений о метафизике творчества до описания монстров истории и властной идеологии, от «Тараканомахии», квазиэпического описания домашней войны с тараканами, до самого крупного и самого сложного прозаического произведения Пригова – романа «Ренат и Дракон». Как и другие тома собрания, «Монстры» включают не только известные читателю, но не публиковавшиеся ранее произведения Пригова, сохранившиеся в домашнем архиве. Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации. В ряде текстов используется ненормативная лексика.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Мария Сергеевна Петровых , Владимир Григорьевич Адмони , Эмилия Борисовна Александрова , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Амо Сагиян , Сильва Капутикян

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное