Миссис Джекмен
. Да, сэр. Такое прекрасное м» сто… такой красивый вид отсюда. (Смотрит в окно.) Я всегда говорила, что это самое красивое место во всех «Глубоких водах». Им владел ваш отец, а до него — ваш дед. Какая жалость, что его продали, прошу прощения, сэр.Хилкрист
. «Сторожевое»! (Звонит.)Миссис Джекмен
(приободрившись). Я так рада, что вы решили приостановить это, сэр. А то нас прямо подкосило. Не знаем, куда и деваться. Я сказала мистеру Хорнблоуэру: «Вот мистер Хилкрист никогда не выгнал бы нас». А он говорит: «К черту мистера Хилкриста!» Прошу прощения, сэр. «Я не шучу, — говорит, — придется вам выбираться отсюда, миссис…» Он даже не знает нашей фамилии. Вломился к нам без всякого стеснения и все выложил. Настоящий выскочка, воображает о себе, распоряжается. А здоровенный, нескладный. (С каким-то снисходительным презрением.) Да ведь он северянин, говорят.Входит Феллоуз.
Хилкрист
. Попросите миссис Хилкрист прийти сюда.Феллоуз
. Слушаю, сэр.Хилкрист
. Доукер здесь?Феллоуз
. Нет еще, сэр.Хилкрист
. Как только он придет, пошлите его ко. мне.Феллоуз уходит.
Джекмен
. Мистер Хорнблоуэр сказал, что придет повидать вас, сэр. Так мы решили побывать первыми.Хилкрист
. Хорошо сделали, Джекмен.Миссис Джекмен
. Я и говорю Джекмену: «Мистер Хилкрист наверняка постоит за нас. Он джентльмен, — говорю я. — А тот, — говорю я, — плюет на соседей, да и вообще на всех. Ему на все наплевать, лишь бы деньгу сколотить и поважничать. Да и чего ждать, — говорю я, — от человека, который разбогател без году неделю! Настоящий джентльмен, небось, так не поступит».Хилкрист
(рассеянно). Совершенно верно, миссис Джекмен, совершенно верно! (Про себя.) «Сторожевое»! Нет, это ужасно!Входит миссис Хилкрист. У нее строгое, решительное лицо; одета элегантно.
Ах, Эми! Мистера и миссис Джекмен выгнали из их коттеджа. То же самое случилось с миссис Харви и с семейством Дрью. Когда я продавал землю Хорнблоуэру, я поставил условие, чтобы их не трогали.
Миссис Джекмен
. Недельный срок кончается в субботу, и я прямо не знаю, куда деваться: ведь Джекмену нужно жить поближе к работе, да и я лишусь приработка на стирке, если нам придется уехать далеко,Хилкрист
(решительно). Предоставьте это дело мне, миссис Джекмен. Всего хорошего! Прощайте, Джекмен! Извините, мне трудно ходить — подагра.Джекмены выходят.
Выгонять людей, которые прожили на одном месте тридцать лет! Я не потерплю этого. Он не держит слова.
Миссис Хилкрист
. Неужели ты думаешь, Джек, что Хорнблоуэр хоть сколько-нибудь с этим посчитается?Хилкрист
. Если у него сохранилась хоть капля порядочности, он должен будет посчитаться, когда ему разъяснят, что так не делается.Миссис Хилкрист
. Никакой порядочности у него нет.Хилкрист
(внезапно). Джекмены говорят, что он купил «Сторожевое» и теперь возведет там новые печи.Миссис Хилкрист
. Что?! (Выглядывает в окно.) Невозможно! Это совершенно обезобразит местность, не говоря уже о том, что отрежет нас от земель герцога. О нет! Мисс Маллинз не станет продавать «Сторожевое» тайком от нас.Хилкрист
. Во всяком случае, я должен приостановить выселение этих людей.Миссис Хилкрист
(со слабой, почти презрительной улыбкой). Ты должен был предвидеть, что он сделает что-нибудь в этом роде. Ты всегда думаешь, что все люди такие же, как ты, Джек. Тебе давно следовало потребовать от Доукера, чтобы он писал все условия — черным по белому.Хилкрист
. Я сказал совершенно ясно: «Вы, конечно, не станете расторгать арендные договоры — тут большой недостаток в жилищах». Хорнблоуэр столь же ясно ответил, что не будет этого делать. Разве этого недостаточно?Миссис Хилкрист
. Такие люди думают только о том, как быстрее достичь цели. А средства все хороши. (Выглядывает в окно.) Если он купит «Сторожевое» и поставит печи, мы просто не сможем больше оставаться здесь.Хилкрист
. Мой отец перевернется в могиле.Миссис Хилкрист
. Лучше б он в свое время не закладывал поместья и не продавал «Сторожевого». Этот Хорнблоуэр ненавидит нас. Он считает, что мы его третируем.Хилкрист
. Но ведь так оно и есть, Эми.Миссис Хилкрист
. А как же иначе? Это человек без всяких традиций; он верит только в деньги и в собственную наглость.Хилкрист
. Предположим, что он не изменит своего решения. Сможем мы чем-нибудь помочь Джекменам?Миссис Хилкрист
. Две комнаты над конюшней, которые занимал Бивер, сейчас пустуют.Феллоуз
(«входя). Мистер Доукер, сэр.Входит Доукер — низенький, квадратный, краснолицый, похожий на буль-терьера человек в костюме для верховой езды и в крагах.