Хилкрист
. А, Доукер! У меня опять разыгралась подагра.Доукер
. Очень жаль, сэр. Доброе утро, сударыня.Хилкрист
. Встретили вы Джекменов?Доукер
. Встретил. (Он почти никогда не выговаривает слов полностью, как бы проглатывая концы.)Хилкрист
. Значит, вы слышали?Доукер
(кивая). Смекалистая бестия этот Хорнблоуэр. Понимает, что под лежачий камень вода не течет.Хилкрист
. Смекалистая бестия?Доукер
(с ухмылкой). Отдавайте должное соседям, сэр.Миссис Хилкрист
. Он просто наглец — иначе его не назовешь.Доукер
. Вот именно, сударыня. И пользуется этим с выгодой для себя.Хилкрист
. Слышали вы что-нибудь относительно «Сторожевого», Доукер?Доукер
. Хорнблоуэр собирается купить его.Хилкрист
. Но ведь мисс Маллинз вряд ли захочет продавать имение?Доукер
. Наоборот.Хилкрист
. Как так? Не может быть!Доукер
. Ведь он за деньгами не постоит.Миссис Хилкрист
. Сколько оно стоит, Доукер?Доукер
. Это зависит от того, для чего оно вам.Миссис Хилкрист
. Хорнблоуэр покупает назло нам, а мы — во имя нравственного долга.Доукер
(осклабившись). В таком случае оно будет стоить столько, сколько вы сможете дать. Но он богатый человек…Миссис Хилкрист
. Это невыносимо!Доукер
(Хилкристу). Назовите мне вашу цифру, сэр. Я потолкую со старушкой прежде, чем он опутает ее.Хилкрист
(обдумывая). Я не хочу покупать, если есть какой-нибудь другой выход из положения. Мне пришлось бы снова перезакладывать имение, а оно этого не выдержит. Не могу поверить, чтобы он оказался таким варваром. Печи в трехстах ярдах от нашего дома! Это кошмар!Миссис Хилкрист
. Пусть лучше Доукер точно выяснит положение, Джек.Хилкрист
(с беспокойством). Джекмен говорит, что Хорнблоуэр собирается к нам. Я ему выскажу все напрямик.Доукер
. Вы его еще больше разохотите. Лучше просто опередить его.Хилкрист
. Подражать его методам! Ох! Проклятая подагра! (С трудом идет к своему стулу.) Послушайте, Доукер, я хотел поговорить с вами насчет ворот…Феллоуз
(входя). Мистер Хорнблоуэр.Входит Хорнблоуэр. Он среднего роста, но от успеха как бы раздался вширь и раздулся. У него густые жесткие темные волосы с легкой проседью, очень густые брови, широкий рот. Одет просто, вполне пристойно, создается впечатление, что гардеробом ведает не он, а кто-то другой, разбирающийся в таких вещах. Небольшая роза в петлице, в руке шляпа, которая на вид кажется слишком маленькой для его головы.
Хорнблоуэр
. Доброе утро! Доброе утро! Как поживаете, Доукер? Прекрасная погода! (В звуках его голоса слышится что-то медное и в то же время маслянистое.) Давненько мы не видались, Хилкрист.Хилкрист
(вставая). Да, кажется, с того времени, как я продал вам «Долгие луга» и эти коттеджи.Хорнблоуэр
. Неужели? А я пришел как раз по этому поводу.Хилкрист
(снова опускаясь в кресло). Извините меня! Не хотите ли присесть?Хорнблоуэр
(не садясь). Что у вас? Подагра? Неприятная штука. У меня никогда не было подагры. У меня нет предрасположения к подагре. Я, знаете ли, не имел предков. Мне приходится расплачиваться только за то, что я выпил сам.Хилкрист
. Вы счастливец.Хорнблоуэр
. Едва ли миссис Хилкрист так думает. Как, по-вашему, сударыня, хорошо ли, что у меня нет прошлого, а есть только будущее?Миссис Хилкрист
. А вы уверены в том, что у вас есть будущее, мистер Хорнблоуэр?Хорнблоуэр
(рассмеявшись). Меткий удар шпагой в лучшем аристократическом стиле! А вы, аристократы, народ жестокий, несмотря на свои мягкие манеры. Для вас удовольствие продырявить человека. Но за свое будущее я не опасаюсь.Хилкрист
(многозначительно). Ко мне приходили Джекмены, мистер Хорнблоуэр.Хорнблоуэр
. Какие такие Джекмены? Это не тот батрак, у которого жена настоящая колючка?Хилкрист
. Джекмены — отличные, превосходные люди. Они прожили в своем коттедже тридцать лет, и никто их до сих пор не тревожил.Хорнблоуэр
(делает свой любимый жест: выбрасывает вперед указательный палец). Да, здесь не хватало меня, чтобы слегка вас расшевелить. «Глубоким водам» давно нужна хорошая встряска. Обычно всюду, где я появляюсь, сразу меняется весь дух. Вы, конечно, предпочли бы, чтобы здесь моего духу вообще не было. (Смеется.)Миссис Хилкрист
. Прежде всего мы считаем, что люди должны держать свое слово, мистер Хорнблоуэр.Хилкрист
. Эми!Хорнблоуэр
. Ничего, Хилкрист! Этим меня не проймешь!