Хилкрист
. Нечего сказать — добрососедское отношение!Хорнблоуэр
. А ваше добрососедское отношение в чем выражается? У меня нет жены, но есть невестка. Побывали вы у нее, сударыня? Я человек новый, а вы из старинного рода и считаете, что я выскочка. Я вам не нравлюсь. Я хожу в пресвитерианскую церковь. Вам это не нравится. На моих заводах производятся товары, которые я продаю. Это вам тоже не нравится. Я покупаю землю, и это вам опять-таки не нравится. Это угрожает виду из ваших окон. Ну, а мне не нравитесь вы, и я не собираюсь считаться с вашими вкусами. Слишком долго было по-вашему, но теперь будет иначе.Хилкрист
. Намерены вы сдержать свое слово в отношении коттеджей?Хорнблоуэр
. Я намерен забрать эти дома. Кстати, их даже не хватит для рабочих моего нового завода. Придется строить еще.Хилкрист
. Это объявление войны?Хорнблоуэр
. Совершенно верно. Вы или я! И думаю, что скорее всего это буду я. Я — восходящее, а вы — заходящее солнце, как сказал поэт.Хилкрист
(дотрагиваясь до звонка). Посмотрим, удастся ли вам действовать напролом. Мы здесь привыкли к порядочности. Вы желаете это изменить. Хорошо, но мы сделаем все возможное, чтобы помешать вам. (Обращаясь к вошедшему Феллоузу.) Джекмены еще не ушли? Попросите их, пожалуйста, сюда.Хорнблоуэр
(впервые проявляя некоторое смущение). Я их уже видел. Мне им больше нечего сказать. Я говорил им, что даю пять фунтов на покрытие расходов по переезду.Хилкрист
. А вам не приходило в голову, что даже самые скромные люди имеют право сказать свое слово, когда решается их судьба?Хорнблоуэр
. Пока у меня не завелись деньги, у меня права такого не было, и вообще ни у кого из бедняков сроду его не было. Одно лицемерие. Вы, помещики, порядочные лицемеры: у вас только и разговору, что о порядочности. Самая удобная теория для тех, кто успел усесться другому на шею. Все эти сантименты — показное. Нутро-то у вас, может, еще пожестче, чем у меня.Миссис Хилкрист
(все это время стоявшая неподвижно). Вы нам льстите.Хорнблоуэр
. Нисколько. На бога надейся, а сам не плошай — вот основа всякой религии. Я надеюсь не оплошать, и бог мне поможет.Миссис Хилкрист
. Я восхищена глубиной ваших умозаключений.Хилкрист
. Справедливость на нашей стороне, а бог помогает тем, кто…Хорнблоуэр
. Не верьте этому; у вас все равно силенок не хватит.Миссис Хилкрист
. А может быть, самомнения?Хорнблоуэр
(выставляя указательный палец). Когда у человека есть основание верить в себя, — это не самомнение.Входят Джекмены.
Хилкрист
. Я очень сожалею, миссис Джекмен… но мне не удалось уговорить мистера Хорнблоуэра, хотя я сделал все, что мог. Я позвал вас, чтобы вы сами убедились в этом.Миссис Джекмен
(с сомнением). Что же, сэр. Я думала… если вы заступитесь за нас, может, он передумает.Хорнблоуэр
. Не все ли равно, в каком доме жить, миссис? Я сделал вам хорошее предложение: пять фунтов на переезд.Джекмен
(с расстановкой). Мы не возьмем и пятидесяти. В этом доме мы вырастили троих детей и двоих из них похоронили.Миссис Джекмен
(обращаясь к миссис Хилкрист). Он нам стал вроде бы как родной, сударыня.Хилкрист
(обращаясь к Хорнблоуэру). А вам бы понравилось, если бы вас согнали с места, к которому вы привыкли?Хорнблоуэр
. Никоим образом. Но мелкие соображения должны отступать перед более важными. Так вот, миссис, я готов увеличить сумму до десяти фунтов и пришлю фургон для перевозки ваших вещей. Если уж и это не щедро… Соглашайтесь скорее: я могу раздумать.Джекмены переглядываются; их лица выражают сильный гнев, и они взглядом спрашивают друг друга, кто из них будет говорить.
Миссис Джекмен
. Не надо нам ваших денег. Правильно, Джордж?Джекмен
. Ни одного фартинга. Мы переехали туда, когда поженились.Хорнблоуэр
(выставляя палец). Вы сами себе вредите.Хилкрист
. Не читайте им морали, мистер Хорнблоуэр. Эти люди намного выше вас.Хорнблоуэр
(сердито). Я собирался дать вам еще неделю срока, но коли так, то вы съедете в эту субботу. И не задерживайтесь, не то ваши вещи выбросят под дождь.Миссис Хилкрист
(обращаясь к миссис Джекмен). Мы пошлем за вашими вещами. На первое время вы можете переехать к нам.Миссис Джекмен делает книксен; ее глаза готовы пронзить Хорнблоуэра насквозь.
Джекмен
(мрачно, сжимая кулаки). Вы не джентльмен… И вот что я вам скажу: не попадайтесь мне на узенькой дорожке.Хилкрист
(тихим голосом). Джекмен!Хорнблоуэр
(торжествующе). Вы слышите? Вот каков ваш протеже! Сами лучше не попадайтесь мне, не то я напущу на вас полицию за то, что вы мне угрожали.Хилкрист
. Вам лучше уйти, Джекмен!