Читаем Сто печалей полностью

Река лазурна-ясна,А птица отменно бела.Гора темна и синя,Цветок вот-вот загорится.И в этом году веснаОпять напрасно прошла...Когда же придет для меняМой срок назад возвратиться?

Храм Князя Воинственного[214]

Оставлен стоит покинутый храм,Все краски осыпались тут.Но пышно вокруг по пустынным горамДеревья и травы растут.И храброго князя прощальную речь[215]Еще и поныне слыхать,Но он уже не вернется лечьВ Наньяне своем отдыхать.[216]

План Восьми Расположений[217]

Покрыл заслугами своими Чжугэ ЛянСтрану из трех владений,[218]И славу имени его составил «ПланВосьми расположений».Течет-течет река,Но камни «Плана» неподвижны над водою.Осталась в них тоска,Что уничтожить У не удалось герою.[219]

Поднялся на высоты

Небо высоко. Свирепо ветер мчится.Обезьяны жалобно кричат.Чистый островок. Песок белеет. ПтицыПронесутся быстро — и назад.Беспредельно, всюду листья опадают,Вниз летят, шурша и трепеща.Бесконечная река спокойно притекаетИ идет, волной своей хлеща.Осень грустная раскинулась широко,Неизменно и повсюду — гость.Поднимаюсь на террасу одиноко...В жизни часто мне болеть пришлось.Удручен я верно оттого, что сталаВ волосах обильна седина.Я остановил впервые, скучный, вялый,Нынче рюмку темного вина.

Переводы Л.З. Эйдлина[220]

* * *

Обман в словахо радостях весенних:Свирепый ветервсе в безумстве рвет.Сдув лепестки,погнав их по теченью,Он опрокинуллодку рыбака.

Переводы К.Д. Бальмонта[221]

В уровень с водой

Так быстро стремится ладья моя в зеркале вод,И взор мой так быстро следит за теченьем реки.Прозрачная ночь, в облаках, обняла небосвод,Прозрачная ночь и в воде, где дрожат огоньки.Чуть тучка, блестя, пред Луной в высоте промелькнет,Я вижу в реке, как той тучки скользит хризолит.И кажется мне, что ладья моя в Небе плывет,И кажется мне, что любовь моя в сердце глядит.

Переводы Б.[222]

Деревня Кианг (Элегия)

Солнце близко к горизонту. Облаков пурпурных горыНа закате привлекают путешественника взоры.Птицы реют над землею, криком странника встречая,Десять сотен ли прошедший, он спешит, свой путь кончая.Уж давно считали мертвым и жена его, и дети,И дивятся, и ликуют, видя вновь на этом свете.Далеко на север был я увлечен войной мятежной,Но меня счастливый случай спас от смерти неизбежной.Через крыши и заборы к нам взбираются соседиИ с участием внимают нашей дружеской беседе.Ночь глубокая настала: в полуночном освещеньиНа меня все смотрят молча, словно видят в сновиденьи.

Переводы И.С. Лисевича[223]

Описываю чувства путешествующего в ночи

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека мировой литературы. Малая серия

Похожие книги

Синяя летопись
Синяя летопись

«Синяя Летопись» - наиболее известное сочинение по истории буддизма в Тибете. Автор Гой-лоцава Шоннупэл (1392-1481) - выдающийся тибетский историк, современник реформатора Цзонхавы, свидетель расцвета буддизма эпохи бурного строительства монастырей и зарождения школы гэлуг. «Летопись» кратко описывает историю буддизма в Индии и подробно историю буддизма в Тибете, охватывая весь период становления тибетского буддизма: с эпохи правления царя Сонцэн-гампо (VIII в.) и до 1478 г. - года написания этой книги.«Летопись» подробно описывает развитие старой школы тибетского буддизма - ньингма и новых школ - кадам, кагью, карма, чжонан, сакья и начало гэлуг; содержит списки учителей по линиям преемственности различных учений. «Летопись» содержит краткие и пространные биографии выдающихся тибетских ученых-буддистов, созерцателей, религиозных организаторов, переводчиков; описывает историю распространения главнейших буддийских систем: от Гухьягарбха-тантры до Калачакра-тантры. «Летопись» богата этнографическим материалом, сведениями по географии древнего Тибета, перечнями буддийских сочинений, уникальным по полноте списком личных имен.«Синяя Летопись» представляет интерес для историков, филологов, буддологов и для всех, кого интересует буддизм.

Гой-лоцава Шоннупэл

Буддизм / Древневосточная литература