Читаем Ригведа полностью

1 Тебя, о Агни, зажгли преданные закону,Древнего - древние для поддержки, о созданный силой,Очень яркого, достойного жертв, всех подкрепляющего,Домашнего, хозяина дома, избранного.2 Тебя, о Агни, усадили как первого гостяПлемени, пламенновласого, хозяина дома,С высоким знаменем, с многими формами, захватывающего награду,Оказывающего прекрасную защиту, прекрасную помощь, пожирающего старые (деревья).3 Тебя, о Агни, призывают человеческие племенаКак знатока жертвоприношений, различающего (бога), приносящего самые большие сокровища,Видного для всех, хотя и спрятанного, о дающий счастье,Громко шумящего, прекрасно жертвующего, украшенного жиром.4 К тебе, о Агни, к выносливому, всегда мыПриближаемся с песнями, воспевая (тебя), с поклонением.Наслаждайся у нас, когда (ты) зажжен, о Ангирас,Бог, (награждающий) смертного главным (даром) с яркими вспышками.5 Ты, о Агни, (бог) с многими формами каждому племениДаешь жизненную силу, как издревле, о многопрославленный.Многими кушаньями правишь ты с помощью силы.Никому не дерзнуть против твоего неистовства, когда ты неистов.6 Тебя, о Агни, зажженного, о самый юный,Боги сделали вестником, увозящим жертвы.(Бога) с широким охватом, с лоном из жира, политого (жертвенным возлиянием),Они установили как сверкающий глаз, вдохновляющий на молитвы.7 Тебя, о Агни, от века политого струями жира,Они зажгли прекрасными дровами, прося о (твоей) милости.Усилившись, став большим от растений,Ты распространяешься по земным просторам.

V, 9. К Агни

Перейти на страницу:

Все книги серии Веды

Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборникОтсутствует большая часть примечаний, и, возможно, часть текста.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература
Баопу-цзы
Баопу-цзы

Трактат выдающегося даосского философа, алхимика, медика и историка Гэ Хуна «Баопу-цзы», написанный около 320 г. н. э., представляет собой своеобразную энциклопедию раннесредневекового даосизма.Учение о Дао-Пути вселенной и путях его обретения, алхимия и магия, медицина и астрология, учение о бессмертных-небожителях и рецепты изготовления эликсира вечной жизни — вот только некоторые из тем, подробно рассматриваемых Гэ Хуном в его «алхимическом апокалипсисе», как назвал трактат «Баопу-цзы» великий российский китаевед академик В. М. Алексеев.Трактат Гэ Хуна уже давно привлекал внимание отечественных исследователей. Еще в 20-е годы над ним начал работать выдающийся синолог Ю. К. Щуцкий, однако его трудам не суждено было завершиться. И только теперь российский читатель получает возможность познакомиться с этим удивительным текстом, в котором переплетаются описания магических грибов и рассуждения о даосизме и конфуцианстве, рецепты трансмутации металлов и увлекательные новеллы о бессмертных, философские размышления и рекомендации по дыхательной практике и сексуальной гигиене.Перевод представляет значительный интерес для востоковедов, культурологов, религиеведов, историков науки, медиков и всех интересующихся духовной культурой Китая.Первый полный перевод трактата «Баопу-цзы» на русский язык выполнен Е.А. Торчиновым.

Гэ Хун

Древневосточная литература / Древние книги