10a Трасадасью. -
См. примеч. к I, 112, 14.10b Пактха.
- См. примеч. к VIII, 22,10. Дашавраджа (dâçavraja- букв. “имеющий 10 загонов для скота”). - По-видимому, вторая часть имени Пактхи. - Ср. Ваша Дашавраджа в VIII, 8, 20.10c Гошарья. -
См. примеч. к VIII, 8, 20. Риджишван. - См. примеч. к I, 51, 5.VIII, 50 (Вал. 2){*}Автор - Пуштигу из рода Канвов (Pußtigu Känva). Тема - Индра. Размер - двустишия прагатха (нечетный - брихати, четный - сатобрихати).
2a-b ... неотразимы (они). Мощны выстрелы (çatânikâ hetâyo asya dus.tarä I indrasya samfro mafiity....
Гельднер синтаксически членит эту последовательность вопреки членению на пады: “Hundert Spitzen haben seine Geschosse, unüberwindlich sind des Indra große Pfeile (?)”.2c Словно обильная гора (girîr na bhujmä)....
Согласно традиционному комментарию, приведенному в издании Пуны, под горой подразумевается грозовая туча, посылающая дождь на землю.3c-d ... принято (тобой)... пред(назначенные) для почитателя (àpo nâ dhâyi sâvanam ma 'â vaso / dug hä ivôpa dâçïfre). -
Перевод проблематичен. У Гельднера: “... so wird mein Trankopfer dargebracht, wie Wasser (dem Durstigen), о Guter, dem Opferspender wie Milchkühe”.4b ... медовые мысли (mâdhvah ... dhïtâyah). -
Букв. “мысли из меда”.5c ... делают вкусным ...о дарящий сам по себе (svadâvan svâdanti). -
В переводе утрачена звукопись оригинала.5d Паура.
- См. примеч. к VIII, 3, 12.8c ... ты с грохотом разбил (nighôsayaty....
Переводится в соответствии с трактовкой Гото - см.: Goto Т. Die “1. Präsensklasse” im Vedischen. Wien, 1987 (S. 130). У Гельднера: “mit denen du den Dasyu vor Manu zum Schweigen brachtest (?)”.9d Ваша.
- См. примеч. к 1,112, 10; 116,21; VIII, 8,20, где встречается сочетание Ваша Дашавраджа.10a Канва.
- См. примеч. к I, 14, 2.10b Диргханитха (dïrghânïtha-).
- Nom. pr. некоего лица.10c Гошарья.
- См. примеч. к VIII, 8, 20.10d ... украшение которого - буланые кони (gotrâm hariçriyam)! -
Т.е. Индру просят подарить не только загон с коровами, но и буланых коней.VIII, 51 (Вал. 3){*}Автор - Шруштигу из рода Канвов (Çruç.tigu Känva). Тема - Индра. Размер - двустишия прагатха (нечетный - брихати, четный - сатобрихати).
1a ... у Ману, сына Самвараны (mânau sämvaranau)....
По-видимому, это nom. pr. некоего древнего риши.1c Hunamumxu, Медхьятитхи.
- См. примеч. к VIII, 49, 9, где эти два имени тоже встречаются рядом.1d Пуштигу (pïfrfigu-). -
Nom. pr. некоего лица. Согласно анукрамани, Пуштигу из рода Канвов является автором предыдущего гимна. Шруштигу. - Nom. pr. автора данного гимна.Предложение оборвано. Подразумевается: так же пей сому у нас.
2a Паршадвана (pârçadvânâ-). -
Патронимическое имя некоего лица. Прасканва. - См. примеч. к 1,44, а также к VIII, 3,9. Сюжет, связанный с Прасканвой, неизвестен.2d Дасьяве Врика (dâsyave vfkah
букв. “волк для дасью”). - Согласно предположению Ольденберга, это может быть другим обозначением Паршадваны.3d Как не причиняющего вреда (ârfryantam nâ bhöjase)....
Неясное место. Предлагалась эмендация текста: avfryântam вместо ârfryantam, что дает гораздо больший смысл. - Ср. у Гельднера: “wie den Hungrigen zum Speisen”. Однако настораживает разница в месте ударения.4a ... семиглавую хвалебную песнь (arkâm saptâçïr$ânam)....
По предположению Гельднера, это значит исполняемую семерыми певцами (ср. мистические семь голосов, неоднократно упоминаемые в РВ).4b Трехчастную (tridhätum)....
Может быть, соотносящуюся со всеми тремя частями мироздания.7a-ъ Ты же никогда ...не иссякаешь (kadà сапа stafir asi / néndra saçcasi dâçu$e)....
В этом контексте сапа включает в себя отрицательное значение; семантика глагола saçc- дается по словарю Майрхофера, а не по Бётлингу. Ср. у Гельднера: “Auch nicht einmal bist du eine unfruchtbare Kuh. Nie stehst du für den Opferwilligen trocken”.8a Криви. -
См. примеч. к II, 17, 6. z