Читаем Правила трёх полностью

Мы стояли перед домом. В шапках, ледоступах и варежках.

– Ты дверь не запираешь? – спросила бабушка.

– Незачем, – ответил прадедушка Кас.

– Ну, незачем так незачем, – сказала бабушка. Она произнесла это дружелюбно, как будто отчасти соглашалась с прадедушкой Касом.

Солнце на голубом небе стояло низко, воздух был хрустящий, а склоны гор белоснежные.

– Какой чудесный денек, – восхитилась мама.

Бабушка посмотрела наверх.

– На небе ни облачка.

Один за другим мы пересекли поле. Шаг – хрусть, шаг – хрусть, шаг – хрусть. Прадедушка Кас раскачивался не очень сильно.

– Эти противоскользящие штуки довольно удобные, – заметил он. – Как я раньше не додумался их купить.

В бассейне мама, бабушка и Линда направились к двери с табличкой KONUR. На двери нашей с прадедушкой Касом раздевалки висела табличка KARLAR. Я попытался запомнить эти слова, чтобы использовать их в доме прадедушки Каса. KARLAR можно было бы называть комнату для мальчиков, а KONUR – комнату для девочек.

На крючках уже висела одежда: штаны, толстые свитера и кожаная куртка.

В бассейне было явно больше народу, чем в первый раз. Двое мужчин совершали заплывы по дорожкам. Какая-то женщина распласталась на воде звездочкой. В джакузи сидел толстяк с волосатой грудью и татуировками на руках. Кожаная куртка наверняка принадлежала ему. Он поговорил с прадедушкой Касом, но, когда в джакузи залезли мама, бабушка и Линда, ушел. Я бы на его месте тоже ушел.

Вода в джакузи была как кипяток. А в воздухе морозило. Прадедушка Кас натянул шапку.



– Бо́льшая часть тепла уходит через голову, – сказал он мне. – Если не веришь, загляни в свой справочник.

Я как раз таки радовался тому, что тепло может уходить через голову. В шапке я бы там точно сварился.

– Насчет сегодняшнего вечера, – сказала мама. – Как обычно проходят подобные посиделки?

– Понятия не имею, – ответил прадедушка Кас. – Вероятно, все будут рукодельничать. Вязать, например. Пожалуй, кто-то испечет вафли. И, возможно, даже захватит выпивку.

– Я не умею вязать, – призналась мама.

– Главное, что ты умеешь болтать, – сказал прадедушка Кас.

– На каком языке?

– По-исландски вряд ли получится. Попробуй по-английски, – предложил прадедушка Кас. – Или на языке жестов, не знаю. Женщины всегда найдут способ почесать языками. Всегда и везде.

Я испугался. Мама и бабушка собрались в гости к Сванне. Это означало, что мы с Линдой оставались одни с прадедушкой Касом.

Я прошептал Линде на ухо:

– Сегодня вечером!

Линда тоже испугалась.

– Что-то случилось? – спросила бабушка.

– Оставь их в покое, – сказал прадедушка Кас.

Мама, прадедушка Кас и бабушка сидели рядом. Прадедушка Кас посередине. Раскинув руки, он облокачивался на бортик джакузи. Складывалось впечатление, что он обнимает маму с бабушкой за плечи.

– Можно нам денег на карманные расходы? – спросил я.

– Мы уже целую неделю ничего не получали, – сказала Линда. – Так что нам полагается двойная сумма.

На выходе из бассейна мама вручила нам обоим несколько купюр в сто исландских крон. Мы обрадовались такому трофею, но в супермаркете нас постигло разочарование. Сто крон – это ничего, пшик.

Нам с Линдой хватило только на упаковку сушеной рыбы и баночку вазелина. Вазелин по-исландски тоже назывался вазелином, так что мы быстро его нашли.

– А еще мне нужна вата, – сказал я.

– У нас в комнате для девочек есть вата, – сказала Линда.

– И спички.

– Спички у нас там тоже имеются. Чтобы зажигать свечки.

Похоже, в комнате для девочек было весело.

– А у нас зато есть стакан с зубами, – сказал я.

Мама, бабушка и прадедушка Кас ушли далеко вперед. По пути домой мама хотела зайти в кондитерскую, чтобы купить печенья для рукодельниц. Мы с Линдой задержались в супермаркете, а потом на улице. По дороге туда-сюда бегали дети. Они отламывали сосульки с карнизов и сосали их как мороженое. Среди них была и девочка в полосатом шарфе.

– Привет, – сказала она.

– Привет, – отозвался я.

Я уже несколько дней жил в деревне, но никого не знал. Только здоровался. Я посмотрел на девочку в шарфе, и мне стало грустно. Дети выбежали на перемену, но скоро снова начнется урок. Я скучал по школе, переменам, урокам, друзьям, телевизору, компьютеру, собственной кровати и выходным у папы.

Когда прадедушка Кас уйдет в горы, всё будет кончено. Тогда мы сможем вернуться домой. Или, наоборот, не сможем. Они, естественно, станут искать прадедушку Каса. Дни, недели, месяцы напролет.

– Держать рот на замке, когда что-то знаешь, это плохо? – спросил я.

– Не знаю, – сказала Линда.

Я взглянул на горы-зомби. Сегодня они стояли очень близко, но враждебными не выглядели.

<p>12</p>

– Хорошо вам повеселиться, – пожелал маме и бабушке прадедушка Кас.

– Если что, звоните, – сказала мама.

– Не волнуйтесь, – ответил прадедушка Кас. – Привет Сванне.

Мы все толпились в коридоре.

– Может, чмокнете меня на прощание? – сказал прадедушка Кас.

Бабушка явно удивилась, но поцеловала прадедушку в щеку. А мама – в другую.

– Ты в порядке? – Бабушка будто что-то заподозрила.

– Не ищи везде подвоха, – сказал прадедушка Кас. – Стоит мне разочек проявить дружелюбие, как им опять всё не так.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лучшая новая книжка

Пучеглазый
Пучеглазый

РўРёС…оня Хелен РїСЂРёС…РѕРґРёС' в школу расстроенная, огрызается на вопрос, что с ней случилось, — и выбегает из класса. Учительница отправляет утешать ее Китти, которая вовсе не считает себя подходящей для такой миссии. Но именно она поймет Хелен лучше всех. Потому что ее родители тоже развелись и в какой-то момент мама тоже завела себе приятеля — Пучеглазого, который сразу не понравился Китти, больше того — у нее с ним началась настоящая РІРѕР№на. Так что ей есть о чем рассказать подруге, попавшей в похожую ситуацию. Книга «Пучеглазый» — о взрослении и об отношениях в семье.***Джеральду Фолкнеру за пятьдесят: небольшая лысина, полнеет, мелкий собственник, полная безответственность в вопросах Р±РѕСЂСЊР±С‹ за мир во всем мире. Прозвище — Пучеглазый. Р

Энн Файн

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Тоня Глиммердал
Тоня Глиммердал

Посреди всеобщей безмолвной белизны чернеет точечка, которая собирается как раз сейчас нарушить тишину воплями. Черная точечка стоит наборе Зубец в начале длинного и очень крутого лыжного спуска.Точку зовут Тоня Глиммердал.У Тони грива рыжих львиных кудрей. На Пасху ей исполнится десять.«Тоня Глиммердал», новая книга норвежской писательницы Марии Парр, уже известной российскому читателю по повести «Вафельное сердце», вышла на языке оригинала в 2009 году и сразу стала лауреатом премии Браге, самой значимой литературной награды в Норвегии. Тонкий юмор, жизнерадостный взгляд на мир и отношения между людьми завоевали писательнице славу новой Астрид Линдгрен, а ее книги читают дети не только в Норвегии, но и в Швеции, Франции, Польше, Германии и Нидерландах. И вот теперь историю девочки Тони, чей девиз — «скорость и самоуважение», смогут прочесть и в России.Книга издана при финансовой поддержке норвежского фонда NORLA (Норвежская литература за рубежом).

Мария Парр

Проза для детей / Детская проза / Детские приключения / Книги Для Детей
Взгляд кролика
Взгляд кролика

Молодая учительница Фуми Котани приходит работать в начальную школу, расположенную в промышленном районе города Осака. В классе у Фуми учится сирота Тэцудзо — молчаливый и недружелюбный мальчик, которого, кажется, интересуют только мухи. Терпение Котани, ее готовность понять и услышать ребенка помогают ей найти с Тэцудзо общий язык. И оказывается, что иногда достаточно способности одного человека непредвзято взглянуть на мир, чтобы жизнь многих людей изменилась — к лучшему.Роман известного японского писателя Кэндзиро Хайтани «Взгляд кролика» (1974) выдержал множество переизданий (общим тиражом более двух миллионов экземпляров), был переведен на английский, широко известен в Великобритании, США и Канаде и был номинирован на медаль Ганса Христиана Андерсена.

Кэндзиро Хайтани

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже