Читаем Поворот винта полностью

– Избави боже! – воскликнула моя спутница. Она буквально вросла в землю, уговаривать ее было бесполезно, и мне оставалось только продолжить путь в одиночестве. Однако почти у самого пруда миссис Гроуз догнала меня. Видно, со мной – что бы мне ни угрожало – ей было все же не так страшно. Когда наконец мы вышли на берег, откуда хорошо просматривался почти весь пруд, и не обнаружили нигде Флоры, у миссис Гроуз вырвался стон облегчения. Девочки не было видно не только на ближнем берегу, где я, наблюдая за ней в тот памятный день, сделала ужаснувшие меня открытия, но и на противоположной стороне, которая вся поросла густым кустарником, за исключением узкой полоски ярдов в двадцать. Пруд, вытянутый в длину, был довольно узким, и если смотреть только прямо перед собой, то его можно было принять за речку. На ровной водной глади ничто не приковывало взгляда, но, прочитав в испуганных глазах моей спутницы немой вопрос, я поспешила успокоить ее, покачав головой:

– Нет-нет. Постойте! Она же взяла лодку.

Миссис Гроуз взглянула на опустевший причал, а затем обвела взглядом противоположный берег.

– В самом деле, куда же она подевалась?

– Раз лодки нигде не видно, значит, я права. Флора в лодке переправилась на другой берег, а там спрятала ее.

– Но как же ей это удалось одной – такой крохе?

– В том-то и дело, что не одной, и в такие моменты она не дитя, а старая-престарая женщина. – Я внимательным взглядом обшаривала берег, в то время как миссис Гроуз, озадаченная моими словами, понуро молчала. И тут мне пришло в голову, что лодку вполне можно было бы спрятать в небольшой заводи, закрытой с одной стороны береговым выступом, а с другой – зарослями деревьев, спускавшихся к самой воде.

– Но если лодка там, то, ради бога, скажите мне, где же малышка? – взволнованно спросила миссис Гроуз.

– Вот это мы и должны выяснить.

И я двинулась вперед.

– Но неужели же нам придется обойти кругом все озеро?

– Разумеется, хоть это и не ближний путь, но он займет не более десяти минут. Конечно, для ребенка это далековато, и, естественно, Флоре не захотелось идти пешком, потому она и отправилась напрямик.

– Силы небесные! – воскликнула миссис Гроуз. Прикованная ко мне железной цепью моей логики, изнемогая под ее тяжестью, она с трудом тащилась за мной. Пройдя полдороги – окольным, утомительным путем – по заросшей тропинке среди кустарников, я остановилась, чтобы дать миссис Гроуз перевести дух, и протянула ей руку, на которую она тяжело оперлась. Стараясь приободрить бедную женщину, я уверяла ее, что без ее помощи мне просто не обойтись. Отдохнув, мы двинулись дальше и через несколько минут дошли до заводи, где, как я и предполагала, обнаружили лодку, старательно упрятанную, чтобы с противоположного берега ее нельзя было заметить. Лодку привязали к столбику изгороди, которая как раз в этом месте спускалась к самой воде и за которую удобно было уцепиться, вылезая на берег. Взглянув на тяжелые короткие весла, аккуратно уложенные в лодку, я ахнула про себя, поняв, что малышка совершила почти чудо. Но за последнее время я уже привыкла к чудесам, и мне приходилось видеть гораздо более впечатляющие вещи. Пройдя через калитку в изгороди, мы вскоре оказались на поляне. И тут обе воскликнули в один голос:

– Вот она!

Неподалеку стояла Флора и улыбалась нам, словно актриса после окончания спектакля. Потом она наклонилась и непринужденно сорвала большой пожухлый лист папоротника – будто только ради этого и явилась сюда. Я не сомневалась, что девочка только что вышла из кустов на поляну. Не двигаясь с места, она поджидала нас, а мы приближались к ней с какой-то странной торжественностью. Флора продолжала улыбаться, пока мы не остановились прямо перед ней. Все происходило в полном молчании, с каждым мгновением все более зловещем. И тут не выдержала миссис Гроуз: упав на колени, она прижала девочку к груди да так и замерла, обняв нежное податливое тельце. Я была всего лишь зрителем этой немой сцены, но, заметив, что Флора из-за плеча миссис Гроуз украдкой наблюдает за мной, насторожилась. Ее личико было теперь серьезным – веселость как рукой сняло, и я мучительно позавидовала миссис Гроуз, ее простоте и непосредственности. Мы не произнесли ни слова, только Флора бросила на землю этот дурацкий папоротник. Но по сути дела, все было сказано, и любые оправдания отныне теряли смысл. Наконец, поднявшись, миссис Гроуз взяла девочку за руку, и так вдвоем, держась за руки, они стояли передо мной. Продолжая наше странное немое общение, миссис Гроуз бросила на меня взгляд, в котором отчетливо читалось: «Пусть меня повесят, если я скажу хоть слово!»

Первой нарушила молчание Флора. Оглядев меня, она простодушно удивилась нашим непокрытым головам:

– А почему вы не одеты?

– Почему ты не одета, душенька? – откликнулась я. Как ни странно, такой ответ вполне устроил девочку, и к ней вновь вернулась веселость.

– А где Майлс? – продолжала она как ни в чем не бывало.

Перейти на страницу:

Все книги серии Настроение читать

Моя блестящая карьера
Моя блестящая карьера

Майлз Франклин (1879–1954) – известная писательница, классик австралийской литературы – опубликовала свою первую книгу в двадцать лет. Автобиографический роман «Моя блестящая карьера» произвел настоящий фурор в обществе и остался лучшим произведением Франклин (его известность в Австралии можно сравнить с популярностью «Маленьких женщин» Л. М. Олкотт). Главная героиня этой страстной, дерзкой и забавной книги живет на скотоводческой ферме и мечтает о музыкальной карьере. Она ощущает в себе талант и способность покорять миллионы восторженных сердец, но вместо этого ей приходится доить коров и пасти овец на сорокаградусной жаре. Сибилла яростно сопротивляется уготованной судьбе, однако раз за разом проигрывает поединок с законами и устоями общества. И даже первая влюбленность, кажется, приносит Сибилле одни страдания…Впервые на русском!

Майлз Франклин

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Дьявол в бархате
Дьявол в бархате

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Митчелл и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. Убийство «в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр вовлекает читателя в сети ловко расставленных ловушек, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. «Дьявол в бархате» (1951), признанный одним из лучших романов Карра, открывает новые грани в творчестве писателя и далеко выходит за рамки классического детектива. Захватывающее путешествие во времени, сделка с дьяволом и романтическая любовная история сочетаются с расследованием загадочного преступления, которое произошло несколько веков назад, в эпоху поздней Реставрации. Для самых пытливых читателей, которым захочется глубже проникнуть в суматошную эпоху английского короля Карла Второго, автор добавил в конце книги несколько комментариев относительно самых ярких и живописных подробностей того времени.Роман публикуется в новом переводе.

Джон Диксон Карр

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив
Голубой замок
Голубой замок

Канадская писательница Люси Мод Монтгомери (1874–1942) известна во всем мире как автор книг о девочке Анне из Зеленых Мезонинов. «Голубой замок» – первый и самый популярный роман Монтгомери для взрослого читателя, вдохновляющая история любви и преображения «безнадежной старой девы» Валенсии Стирлинг, ведущей скучное существование в окружении надоедливой родни. В двадцать девять лет Валенсия узнает, что жить ей осталось не больше года, и принимает решение вырваться из плена однообразных будней навстречу неведомой судьбе. Вскоре она понимает, что волшебный Голубой замок, о котором она так часто мечтала, оставаясь в одиночестве, существует на самом деле…«Этот роман казался мне убежищем от забот и тревог реального мира», – писала Монтгомери в дневнике. «Убежищем» он стал и для многочисленных благодарных читателей: за последний век «Голубой замок» выдержал множество переизданий у себя на родине и был переведен на все основные языки.Впервые на русском!

Люси Мод Монтгомери

Исторические любовные романы
Странница. Преграда
Странница. Преграда

В настоящее издание вошли два романа Сидони-Габриэль Колетт о Рене Нери – «Странница» и «Преграда». Эта дилогия является художественным отражением биографии самой Колетт, личность которой стала ярким символом «прекрасной эпохи», а жизнь – воплощением стремления к свободе. Искренность, тонкий психологизм, красота слога и реализм, достойный Бальзака и Мопассана, сделали Колетт классиком французской словесности.Рене Нери танцует в мюзик-холле, приковывая взгляды искушенной парижской публики. Совсем недавно она была добропорядочной замужней дамой, женой успешного салонного художника. Не желая терпеть унижения и постоянные измены мужа, она ушла искать собственный путь и средства к существованию. Развод в глазах ее прежнего буржуазного круга уже более чем скандальная выходка. Но танцы на сцене в полуобнаженном виде – безоговорочное падение на самое дно. Но для самой Рене ее новая жизнь, несмотря на все трудности и усталость, – свободный полет. Встречая новую любовь, она страшится лишь одного – утратить свою независимость. И в то же время чувствует, что настоящая любовь и есть истинная свобода.

Сидони-Габриель Колетт

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже