Читаем Поворот винта полностью

– Потому что для вас все решено. Но что же?

– Все.

– Что вы хотите сказать?

– Я вызову сюда их дядю.

– О мисс, ради всего святого, сделайте это! – воскликнула бедная женщина.

– Да, я сделаю это, непременно сделаю! Видно, ничего иного не остается. Я сказала вам, что теперь между мной и Майлсом полная ясность. Так вот, мальчик решил, будто я чего-то боюсь, и уже прикидывает, как этим воспользоваться, но он еще увидит, что ошибся. Да-да, я все скажу его дяде (если потребуется, то в присутствии самого Майлса), хотя он может упрекнуть меня, что я ничего не предприняла, чтобы вернуть мальчика в школу…

– Да, мисс. – Моя собеседница с нетерпением слушала.

– Но на это у меня была веская причина.

Бедной миссис Гроуз казалось, что я говорю загадками, и она с недоумением спросила:

– Какая же?

– Помилуйте, а письмо из его школы?

– Вы покажете его хозяину?

– Мне следовало тогда же сделать это!

– Не надо, прошу вас! – взмолилась миссис Гроуз.

– Я откровенно скажу ему, – безжалостно продолжала я, – что не в состоянии устраивать дела мальчика, которого выставили из школы…

– Но мы даже не знаем за что! – воскликнула миссис Гроуз.

– За испорченность, за что же еще! Ведь он умница, красавец, паинька. Он что, глуп? Или неряха? Или серьезно болен? Или от природы порочен? Нет, он само совершенство. Стало быть, никакой другой причины нет. Наконец-то все станет ясно. Уж если на то пошло, – заявила я, – во всем виноват их дядя. Зачем он отдал детей этим мерзавцам?

– Но хозяин понятия не имел, что они собой представляют. Я во всем виновата. – Она страшно побледнела.

– Ну нет, вы не должны пострадать, – успокоила я ее.

– Дети – вот кто не должен пострадать! – воскликнула она.

Мы молча переглянулись.

– Итак, что же мне сообщить хозяину?

– Вам не надо к нему обращаться. Это сделаю я.

Я обдумала ее слова.

– Вы хотите сказать, что напишете?.. – Я осеклась, вспомнив, что моя наперсница не умела писать. – Как же вы дадите ему знать?

– Попрошу управляющего. Он напишет.

– По-вашему, надо обо всем рассказать управляющему?

Я не смогла сдержать иронии, и миссис Гроуз смешалась. На ее глазах заблестели слезы.

– Нет, мисс, уж лучше вы напишите!

– Хорошо, сегодня же вечером, – помолчав, ответила я, и на этом мы расстались.

<p>XVII</p>

Вечером я попыталась сдержать слово и принялась за письмо. Погода опять испортилась, поднялся сильный ветер, и я долго сидела в своей комнате подле мирно спавшей Флоры, глядя при свете лампы на чистый лист бумаги, прислушиваясь к шуму дождя и завываниям ветра. Наконец, взяв свечу, вышла из комнаты. В коридоре я остановилась у двери в комнату Майлса и приникла к ней ухом. Мне не давала покоя неотвязная тревога, и я настороженно прислушивалась, не выдаст ли мальчик себя каким-нибудь шорохом. Ждать пришлось недолго, мои предчувствия оправдались, но самым неожиданным образом. За дверью послышался звонкий голосок:

– Я знаю, что вы там. Входите!

Словно яркая вспышка озарила мрак!

Я вошла и при свете своей свечи увидела, что Майлс, судя по его оживленному виду, и не думал спать, но встретил меня без всякого смущения.

– Что это вы бродите? – с добродушной непринужденностью спросил он, и окажись рядом миссис Гроуз, она при всем желании не заметила бы ничего неладного.

Я стояла над Майлсом, держа свечу в руке.

– Как ты узнал, что я за дверью?

– Очень просто. Услышал, как вы подошли. Неужели вы воображаете, что ходите бесшумно? Топали, как кавалерийский полк! – Он залился веселым смехом.

– Стало быть, ты не спал?

– Да, что-то не спится. Вот лежу, думаю.

Я не без умысла поставила свечу поближе и, когда он дружески протянул мне руку, присела на край кровати.

– И о чем же ты думаешь? – осведомилась я.

– Разумеется, о вас. О ком же еще?

– Хотя моей скромной особе и лестно такое внимание, я бы все же предпочла, чтобы ты спал.

– Еще я думал: все у нас странно.

Я почувствовала, как холодна его маленькая твердая рука.

– Что странно, Майлс?

– То, как вы меня воспитываете. Да и все остальное!

Сердце во мне заныло. В дрожащем свете свечи я ясно видела его улыбку.

– Все остальное? Это ты о чем?

– Ну вы же знаете!

На мгновение я потеряла дар речи, хотя и понимала, держа его руку и глядя ему в глаза, что он мог расценить мое молчание как согласие с ним. Была какая-то фантастическая нереальность в том, как мы без слов понимали друг друга.

– Разумеется, ты будешь учиться в школе, – наконец проговорила я, – если это тебя волнует. Но не в прежней – мы найдем другую, лучше. Как я могла догадаться, что ты рвешься в школу, если ни разу, ни единым словом не упомянул об этом?

Я взглянула в его ясное внимательное лицо, окаймленное белизной подушки, и меня захлестнула волна жалости к этому маленькому человечку, похожему на больного несчастного ребенка, заточенного в больнице. Ради его исцеления я готова была принести любую жертву, быть при нем сиделкой, сестрой милосердия, только бы спасти его!

– А знаешь, ведь ты никогда не рассказывал мне о школе – о прежней школе. Никогда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Настроение читать

Моя блестящая карьера
Моя блестящая карьера

Майлз Франклин (1879–1954) – известная писательница, классик австралийской литературы – опубликовала свою первую книгу в двадцать лет. Автобиографический роман «Моя блестящая карьера» произвел настоящий фурор в обществе и остался лучшим произведением Франклин (его известность в Австралии можно сравнить с популярностью «Маленьких женщин» Л. М. Олкотт). Главная героиня этой страстной, дерзкой и забавной книги живет на скотоводческой ферме и мечтает о музыкальной карьере. Она ощущает в себе талант и способность покорять миллионы восторженных сердец, но вместо этого ей приходится доить коров и пасти овец на сорокаградусной жаре. Сибилла яростно сопротивляется уготованной судьбе, однако раз за разом проигрывает поединок с законами и устоями общества. И даже первая влюбленность, кажется, приносит Сибилле одни страдания…Впервые на русском!

Майлз Франклин

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Дьявол в бархате
Дьявол в бархате

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Митчелл и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. Убийство «в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр вовлекает читателя в сети ловко расставленных ловушек, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. «Дьявол в бархате» (1951), признанный одним из лучших романов Карра, открывает новые грани в творчестве писателя и далеко выходит за рамки классического детектива. Захватывающее путешествие во времени, сделка с дьяволом и романтическая любовная история сочетаются с расследованием загадочного преступления, которое произошло несколько веков назад, в эпоху поздней Реставрации. Для самых пытливых читателей, которым захочется глубже проникнуть в суматошную эпоху английского короля Карла Второго, автор добавил в конце книги несколько комментариев относительно самых ярких и живописных подробностей того времени.Роман публикуется в новом переводе.

Джон Диксон Карр

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив
Голубой замок
Голубой замок

Канадская писательница Люси Мод Монтгомери (1874–1942) известна во всем мире как автор книг о девочке Анне из Зеленых Мезонинов. «Голубой замок» – первый и самый популярный роман Монтгомери для взрослого читателя, вдохновляющая история любви и преображения «безнадежной старой девы» Валенсии Стирлинг, ведущей скучное существование в окружении надоедливой родни. В двадцать девять лет Валенсия узнает, что жить ей осталось не больше года, и принимает решение вырваться из плена однообразных будней навстречу неведомой судьбе. Вскоре она понимает, что волшебный Голубой замок, о котором она так часто мечтала, оставаясь в одиночестве, существует на самом деле…«Этот роман казался мне убежищем от забот и тревог реального мира», – писала Монтгомери в дневнике. «Убежищем» он стал и для многочисленных благодарных читателей: за последний век «Голубой замок» выдержал множество переизданий у себя на родине и был переведен на все основные языки.Впервые на русском!

Люси Мод Монтгомери

Исторические любовные романы
Странница. Преграда
Странница. Преграда

В настоящее издание вошли два романа Сидони-Габриэль Колетт о Рене Нери – «Странница» и «Преграда». Эта дилогия является художественным отражением биографии самой Колетт, личность которой стала ярким символом «прекрасной эпохи», а жизнь – воплощением стремления к свободе. Искренность, тонкий психологизм, красота слога и реализм, достойный Бальзака и Мопассана, сделали Колетт классиком французской словесности.Рене Нери танцует в мюзик-холле, приковывая взгляды искушенной парижской публики. Совсем недавно она была добропорядочной замужней дамой, женой успешного салонного художника. Не желая терпеть унижения и постоянные измены мужа, она ушла искать собственный путь и средства к существованию. Развод в глазах ее прежнего буржуазного круга уже более чем скандальная выходка. Но танцы на сцене в полуобнаженном виде – безоговорочное падение на самое дно. Но для самой Рене ее новая жизнь, несмотря на все трудности и усталость, – свободный полет. Встречая новую любовь, она страшится лишь одного – утратить свою независимость. И в то же время чувствует, что настоящая любовь и есть истинная свобода.

Сидони-Габриель Колетт

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже