Читаем Победители тьмы полностью

- Я не сомневаюсь в этом, Николай Львович! - отозвался Абэк. - И я думаю, что мы имеем полное основание расторгнуть договор о дальнейших торговых взаимоотношениях с фирмой «Фредерикс америкэн индустри».

- Да, давно пора, - подтвердил Аспинедов, - давно!

ПОЕЗДКА В ЦАРСТВО СТУЖИ

Машина с шофером и тремя пассажирами быстро мчалась к седьмой шахте рудников, расположенной на расстоянии пятидесяти километров от города Октябрь. Она уже вышла из тепловой зоны Октября и мчалась теперь сквозь ночную метель по прямому, точно полет стрелы, шоссе.

По обе стороны шоссе были навалены огромные сугробы снега, которые защищали шоссе от ветров.

В рабочем поселке вокруг седьмой шахты проживало около двухсот рудокопов. Свет и тепло поселок получал от атомной микротеплостанции.

Автомашина летела по шоссе. Вдали, в темноте уже светилась огнями седьмая шахта.

Пассажиры молчали. Один из них был Абэк Аденц. Двое же других - прибывшие в Октябрь зарубежные корреспонденты: первый - крепыш могучего телосложения, второй - худощавый, невысокий брюнет. Большой чемодан в ногах пассажиров сильно мешал им.

Абэк с высоким корреспондентом поместились на заднем сиденье, худощавый же иностранец устроился рядом с шофером.

На окраине седьмой шахты охрана остановила машину и, подойдя к шоферу, справилась - кого он везет.

Высунувшись из машины, Абэк Аденц объяснил:

- Представители заграничной прессы. Приехали сюда с целью осмотра шахты.

Начальник постовой службы вгляделся в говорившего и спросил:

- А с кем имею честь говорить?

Аденц достал свое личное удостоверение. Постовой внимательно просмотрел его и, улыбнувшись, кивнул головой. Еле заметно улыбнулся и шофер.

Едва успели путники въехать в зону рабочего поселка, как почувствовали резкую перемену в атмосфере - им стало просто жарко. Машина остановилась перед красивым двухэтажным зданием в центре поселка. Абэк Аденц и оба спутника вышли из машины.

У входа в дом их встретила молодая женщина.

- Пожалуйте, пожалуйте, товарищ Аденц! - приветливо воскликнула она, внимательно приглядываясь к конструктору.

- Екатерина Сидоровна, сегодня мы - ваши гости. Я просил предупредить вас об этом. Пожалуйста, отведите нам две комнаты: одну - нашим гостям, а другую - мне с шофером.

- Все в порядке, товарищ Аденц. Я уже получила специальное телеграфное распоряжение рудоуправления.

- А вот вам и письменное распоряжение, - и Аденц протянул ей листок бумаги.

Шофер внес чемодан корреспондентов. Все это время корреспонденты молчали, внимательно оглядываясь.

Пробежав глазами переданный Аденцем документ, заведующая гостиницей стала еще более приветливой. Комната, в которую она проводила гостей, была обставлена очень уютно и со вкусом.

- О-о, чудесно! - воскликнул по-русски высокий иностранец.

- Такой удобства в такой глухой уголек я не встречал в самий цивилизований страна! - подтвердил худощавый корреспондент на ломаном русском языке.

- О-о, мистер Петерсон, мистер Аденц мог обидеться на ваши слова!

- Нисколько, мистер Стивенс. Я понимаю, что мистер Петерсон хотел поставить знак равенства между цивилизацией своей родины и Советского Союза. Тут ничего обидного нет, если только я понял его правильно.

- Ол райт, мистер Аденц, мы понимаем друг друга, - засмеялся худощавый корреспондент. - Вы очень сообразительный человек!

- Ну располагайтесь как вам будет удобнее и отдыхайте. Наша комната тут же, рядом, - сообщил им Аденц и обратился к стоявшему у двери шоферу: - Пойдем, Ваня.

- Но когда мы встретимся? - крикнул вдогонку Аденцу мистер Стивенс.

- Через час, за обедом.

- Ол райт! - довольно кивнул Стивенс.

Как только корреспонденты остались одни в комнате, мистер Петерсон запер дверь на ключ и выключил телефон. Внимательно осмотрев стены и заглянув под кровати, он остался доволен. Стивенс стоял у окна, задумчиво насвистывая что-то.

- Ну давайте устраиваться, что ли? - обратился Петерсон к коллеге и, смеясь, спросил: - Да о чем вы все думаете, а?

- Думаю о том, какой вы все-таки идиот, Петерсон, - вот о чем я думаю!

- Это почему? - обиделся Петерсон.

- Да потому, что болтаете о цивилизации, забывая о самом важном! Вот, взгляните, - разве все то, что делается здесь, можно видеть где-нибудь в другой стране мира? Выгляните хотя бы в это окно: ведь они используют атомную энергию так же просто, как, скажем, наливают себе стакан воды! Я вас спрашиваю - куда исчез мрак, куда девался обычный на этой широте мороз? Встречалась вам когда-либо и где-либо страна, в которой круглый год царила бы созданная людьми весна? Или видели вы когда-нибудь такой чудесный строительный материал - прозрачный, тверже и прочнее металла?! - ударил ладонью по стене Стивенс. - И после этого вы не нашли ничего лучшего, как болтать о какой-то нашей цивилизации…

Перейти на страницу:

Все книги серии Победители тьмы

Капитаны космического океана
Капитаны космического океана

Армянский писатель-фантаст Ашот Шайбон (1905- 1982) как фантаст вошел в литературу в совершенно неожиданное время - в начале сороковых годов. Начав печататься еще раньше, первую часть своей монументальной научно-фантастической трилогии «Победители тьмы» он опубликовал в очень неблагоприятное для жанра время (1951, русский перевод 1953). После этого он создал еще несколько фантастических романов, но до сих пор ни один не был у нас переведен. Хотя автор во многом и остался сыном своего времени, однако прогнозы его далеко опередили общий уровень фантастики того времени - которое справедливо принято считать «временем Ефремова).Следующий по времени роман, предлагаемый ныне читателям, вышел в свет в 1957 году, он по сути дела представляет собой продолжение первой книги и давно стал классикой для тех, кто мог прочесть его в оригинале. Перевод выполнен специально для данной серии; книга на русском языке выходит впервые.

Ашот Гаспарович Шайбон

Научная Фантастика

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения
Трио неизвестности
Трио неизвестности

Хитрость против подлости, доблесть против ярости. Противники сошлись в прямом бою, исход которого непредсказуем. Загадочная Мартина позади, гибель Тринадцатой Астрологической экспедиции раскрыта, впереди – таинственная Близняшка, неизвестная Урия и тщательно охраняемые секреты Консула: несомненно – гения, несомненно – злодея. Помпилио Чезаре Фаха дер Даген Тур оказался на его территории, но не в его руках, сможет ли Помпилио вырваться из ловушки, в которую завела его лингийская дерзость? Прорвётся ли "Пытливый амуш" к звёздам сквозь аномалию и урийское сверхоружие? И что будет, если в следующий раз они увидят звёзды находясь в эпицентре идеального шторма Пустоты…Продолжение космического цикла «Герметикон» с элементами стимпанка. Новая планета – новые проблемы, которые требуют жестких решений. Старые и новые враги, сражения, победы и поражения во вселенной межзвездных перелетов на цеппелях и алхимических технологий.Вадим Панов – двукратный обладатель титула «Фантаст года», а так же жанровых наград «Портал», «Звездный мост», «Басткон», «Филигрань» и многих других. Суммарный тираж всех проданных книг – больше двух миллионов экземпляров. В новой части "Герметикона" читатель встретится с непревзойденным Помпилио и его неординарной командой.

Вадим Юрьевич Панов

Научная Фантастика