Читаем Песни (СИ) полностью

Выделяться не старайся из черни,Усмиряй свою гордыню и плоть:Ты живёшь среди российских губерний, —Хуже места не придумал Господь.Бесполезно возражать государству,Понапрасну тратить ум свой и дар свой,Государю и властям благодарствуй, —Обкорнают тебе крылья, сокол.Губернаторская власть хуже царской,Губернаторская власть хуже царской,Губернаторская власть хуже царской, —До царя далёко, до Бога высоко.Ах, наивные твои убежденья! —Им в базарный день полушка — цена.Бесполезно призывать к пробужденьюНе желающих очнуться от сна.Не отыщешь от недуга лекарства,Хоть христосуйся со всеми на Пасху,Не проймёшь народ ни лаской, ни таской,Вековечный не порушишь закон:Губернаторская власть хуже царской,Губернаторская власть хуже царской,Губернаторская власть хуже царской, —До царя далёко, до Бога высоко.Заливай тоску вином, Ваша милость.Молодую жизнь губить не спеши:Если где-то и искать справедливость,То уж точно, что не в этой глуши.Нелегко расстаться с жизнию барской,Со богатством да родительской лаской.Воздадут тебе за нрав твой бунтарский —Дом построят без дверей и окон.Губернаторская власть хуже царской,Губернаторская власть хуже царской,Губернаторская власть хуже царской, —До царя далёко, до Бога высоко.1981

Дворец Трезини

В краю, где суровые зимы и зелень болотной травы,Дворец архитектор Трезини поставил у края Невы.Плывет смолокуренный запах, кружится дубовый листок.Полдюжины окон на Запад, полдюжины — на Восток.Земные кончаются тропы у серых морей на краю.То Азия здесь, то Европа диктуют погоду свою:То ливень балтийский внезапен, то ветер сибирский жесток.Полдюжины окон на Запад, полдюжины — на Восток.Не в этой ли самой связи мы вот так с той поры и живем,Как нам архитектор Трезини поставил сей каменный дом? —То вновь орудийные залпы, то новый зеленый росток.Полдюжины окон на Запад, полдюжины — на Восток.Покуда мы не позабыли, как был архитектор толков,Пока золоченые шпили несут паруса облаков,Плывет наш кораблик пузатый, попутный поймав ветерок, —Полдюжины окон на Запад, полдюжины — на Восток.1987

Деревянные города

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия
...Это не сон!
...Это не сон!

Рабиндранат Тагор – величайший поэт, писатель и общественный деятель Индии, кабигуру – поэт-учитель, как называли его соотечественники. Творчество Тагора сыграло огромную роль не только в развитии бенгальской и индийской литературы, но даже и индийской музыки – он автор около 2000 песен. В прозе Тагора сочетаются психологизм и поэтичность, романтика и обыденность, драматическое и комическое, это красочное и реалистичное изображение жизни в Индии в начале XX века.В книгу вошли романы «Песчинка» и «Крушение», стихотворения из сборника «Гитанджали», отмеченные Нобелевской премией по литературе (1913 г.), «за глубоко прочувствованные, оригинальные и прекрасные стихи, в которых с исключительным мастерством выразилось его поэтическое мышление» и стихотворение из романа «Последняя поэма».

Рабиндранат Тагор

Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия