Читаем Песни (СИ) полностью

Было трудно мне первое времяПережить свой позор и испуг,Став евреем среди неевреев,Не таким, как другие вокруг,Отлучённым капризом природыОт ровесников шумной среды.Помню, в Омске в военные годыВоробьёв называли «жиды»…Позабыты великие битвы,Голодающих беженцев быт, —Ничего до сих пор не забытоИз мальчишеских первых обид.И когда вспоминаю со страхомНевесёлое это житьё,С бесприютною рыжею птахойЯ родство ощущаю своё,Под чужую забившийся кровлю,В ожидании новых угроз.Не орёл, что питается кровью,Не владыка морей альбатрос,Не павлин, что устал от ужимок,И не филин, полуночный тать,Не гусак, заплывающий жиром,Потерявший способность летать.Только он мне единственный дорог,Представитель пернатых жидов,Что, чирикая, пляшет «семь сорок»На асфальте чужих городов.1996

Все, что будет со мной…

Все, что будет со мной, знаю я наперед,Не ищу я себе провожатых.А на Чистых прудах лебедь белый плывет,Отвлекая вагоновожатых.На бульварных скамейках галдит малышня,На бульварных скамейках — разлуки.Ты забудь про меня, ты забудь про меня,Не заламывай тонкие руки.Я смеюсь пузырем на осеннем дожде,Надо мной — городское движенье.Все круги по воде, все круги по водеРазгоняют мое отраженье.Все, чем стал я на этой земле знаменит, —Темень губ твоих, горестно сжатых…А на Чистых прудах лед коньками звенит,Отвлекая вагоновожатых.

Галатея

В летней Греции полдень горяч,Пахнут мёдом высокие травы…Только в доме у скульптора — плач,Только в доме у скульптора — траур.Причитанья и слёзы вокруг,Хоть богов выносите из дому.— Что с тобою случилось, мой друг?— Галатея уходит к другому!Позабыв про еду и питье,Он ваял её нежно и грубо.Стали тёплыми бёдра её,Стали алыми белые губы.Над собою не видя беды,Жизнь он отдал созданью родному.Пропадают напрасно труды —Галатея уходит к другому!Не сиди же, печаль на челе,Принимайся, художник, за дело:Много мрамора есть на земле,Много женского жаркого тела.Но пустынно в его мастерской,Ничего не втолкуешь дурному,Он на все отвечает с тоской:— Галатея уходит к другому!А у храма растёт виноград,Красотой поражает природа,И опять на Олимпе доклад,Что искусство — оно для народа.Бродят греки весёлой толпой,Над Афинами песни и гомон…А у скульптора — мёртвый запой:Галатея уходит к другому!1965

Галилей

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия
...Это не сон!
...Это не сон!

Рабиндранат Тагор – величайший поэт, писатель и общественный деятель Индии, кабигуру – поэт-учитель, как называли его соотечественники. Творчество Тагора сыграло огромную роль не только в развитии бенгальской и индийской литературы, но даже и индийской музыки – он автор около 2000 песен. В прозе Тагора сочетаются психологизм и поэтичность, романтика и обыденность, драматическое и комическое, это красочное и реалистичное изображение жизни в Индии в начале XX века.В книгу вошли романы «Песчинка» и «Крушение», стихотворения из сборника «Гитанджали», отмеченные Нобелевской премией по литературе (1913 г.), «за глубоко прочувствованные, оригинальные и прекрасные стихи, в которых с исключительным мастерством выразилось его поэтическое мышление» и стихотворение из романа «Последняя поэма».

Рабиндранат Тагор

Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия