– У тебя будет якорь. Я сам тебе поставлю его, – непонятно сказал этот страшный старик. И только Том заподозрил неладное, как он выхватил из-за пазухи нож и с силой метнул Тому в грудь.
– Мы на страже этого мира, – донеслось вслед ножу шипение его владельца, совсем уж змеиное на слух Тома.
Коллинзу показалось – он крикнул так, что весь мир содрогнулся.
На самом деле он даже и вскрикнуть-то не смог – его отбросило от удара к стене, воздух из легких выбило, будто бы щелчком бога, и он мешком свалился на пол. Лежал, свернув, как беспомощная курица, голову набок, наблюдал за удалявшимися ботинками старика – темно-коричневыми, грубыми. На губах уже вскипела густая соленая жидкость – и, к сожалению, не было никаких сомнений в том, что это за жидкость.
Нож убийца небрежно вырвал из груди Тома и теперь уносил с собой.
А ножичек-то, похоже, с золотой рукоятью, ценный, неожиданно подумалось Коллинзу.
Колокольчики по-прежнему звенели серебристым фоном, когда Том вдруг почувствовал, что очень устал. И закрыл глаза.
Глава
2Он точно плыл по золотой воде. Она несла его мимо зеленых холмов и зеленых лесов. Он плыл и слышал сотни разных голосов, эхо которых набегало на него с этих благословенных берегов и оплетало его шелковой сетью.
Его качали волны неведомой реки, а над ним опрокинулось огромное бледное небо, по которому со страшной быстротой неслись облака. И чем дальше он плыл, тем сильнее звали его запахи трав, росших в этой зеленой стране, не имевшей ни края, ни имени, только пахла она медом, и молоком, и яблоками, и уже тысячи, а не сотни голосов шелестели вокруг, склоняя над Томом невидимые лица. Они звали его, эти голоса, звали страшно и сладко, так что дрожь проходила по всему телу. Походили они на змеиное шипение, и на пение птиц, и на шелест вереска на ветру, и на монотонную песню дождя, и на завывания ветра, и на звон маленьких колокольчиков, и на голос молодой женщины.
– Эмммммааааайн Эблааааах, – разбирал он в этом изменчивом шепоте, в мерцании небес и воды, – Эмааайнблаааааххххххххх…
И когда песня начала затихать, он болезненно застонал – не хотел, не хотел расставаться с этими голосами. Но что-то рядом с сердцем жглось и утягивало в темноту и тишину.
В лицо ему плеснули холодной водой, и он открыл глаза.
Кто-то тормошил его за плечи, кто-то расстегнул ему воротник рубашки, а он сидел за каким-то столом и, откинув голову, бездумно смотрел в темный низкий потолок и вдыхал вовсе не воздух, напоенный запахами диких трав, а воздух, пропитанный густым красным варевом сладких и острых соусов, куриного мяса и рисовой лапши.
– Да будь я проклят, – пробормотал он. – Будь я проклят! Я жив!
– Мистер Коллинз, а, мистер Коллинз, вам плохо? Что вы здесь делаете вообще? Зачем пришли сюда еще раз? – зачастил над ним кто-то участливо и недоуменно, и Том узнал – Бон.
Худое лицо китайца выглядело озабоченным, не ожидал Том такой участливости от осведомителя.
– Пришел поиграть с тем стариком, он меня тогда пригласил. Ты же был со мной, Бон, должен помнить.
– Какой старик? Не помню я никакого старика. Мы с вами один-единственный раз здесь были вместе и смотрели за той игрой, ну вы знаете. А у вас тут свои дела, оказывается, но я в них не лезу, мистер Коллинз, только что-то выглядите вы нехорошо. Опиум штука опасная, надо знать, у кого брать. Почему не сказали мне?
– Да какой опиум, хрен ты лысый, – разозлился Коллинз. – Я не наркоман, понял? Я пришел сюда играть в го, да с нами за одним столом сидел тогда седой старикашка с желтыми глазами! Он меня позвал, и сегодня мы с ним играли, да спроси у официантов, Бон! У всех тех, кто сидел и жрал тут эту вашу лапшу!
Бон похлопал глазами, и его лицо из озабоченного стало подозрительным. Словно цветной песок перетек из одной части бутылки в другую.
– Да я спрашивал, – тихо ответил он. – Все говорят, что вы пришли, взяли доску, которая тут лежала, и сами с собой тихо играли и что-то бормотали. А потом раз – и обморок. Все испугались. Никому не нужны здесь неприятности. Вы так долго не приходили в себя, хозяин мне позвонил, потому что я вас знаю.
– Неприятности им не нужны, значит, – усмехнулся Том. – Как мафия здесь играла на раздел города, это, значит, нормально, а как приличный человек сознание потерял – значит, это вне всякой нормы… Ты бы не пришел, меня бы завернули в полиэтилен и вывезли к Темзе, и разбираться бы никто не стал, так? – И тут Том спохватился. – Как это – играл один? Один?!
– Один, – подтвердил Бон, сочувственно на него глядя, и вся горечь многострадального человечества отразилась на его лице. – Вам отдохнуть бы, мистер Коллинз.
Том тупо оглянулся. В чайной было пусто, только в углу сидела пара медленно жующих лапшу пожилых китайцев, которые не сдвинулись бы с места, даже если бы земля под ногами у них разверзлась.
Бон очень внимательно на него смотрел.
– Я всех здесь знаю, мистер Коллинз. Никогда не бывало у нас старика, в одиночку играющего в го. И в прошлый раз мы были только вдвоем. Это все из-за жара у вас.