Читаем Мулы и люди полностью

Кряхчу, да вздыхаю, да спину гну.Не выдержу, скоро на волю рвану.Разобью кандалы –  и был таков!С утра и до ночи нет отдыха мне.Бывает, батрачу и при луне.Разобью кандалы –  и был таков!

Я записала несколько песен, Джеймс Пресли, Тощий, Джин Оливер и его сестра насказали мне много сказок. Но в следующий зарплатный день, когда я шла на танцы в другую часть поселка, Люси попыталась меня «украсть» – так здесь называют нападение украдкой, исподтишка. Сладкая спасла меня и уговаривала остаться, но меня била дрожь при мысли о том, что мне всадят нож в спину или изуродуют лицо. Впрочем, я собрала много отличного материала в поселке и не жалела о грядущем отъезде.

Мой последний вечер в Лофмене прошел очень весело. Мы устроили вечеринку у миссис Аллен, Джеймс Пресли и Тощий играли на гитарах, Джо Уиллард в прекрасном настроении выкрикивал фигуры кадрили. Поскольку случай был особенный и меня очень просили, я отхлебнула местной бурды, она оказалась еще ужасней, чем мне представлялось. После танцев меня под общий смех торжественно отнесли в постель, и вечеринка переместилась в мою комнату. Недавно лил проливной дождь, и в комнату успела заползти гремучая змея. Она устроилась в углу возле умывальника на кучке старых чулок и мирно спала. Парни хотели убить ее, но я уговорила их пощадить мою ползучую сестру. Она потрясла немного погремушкой на хвосте, но, когда все устроились вокруг моей кровати и затихли, движением, похожим на движение часовой стрелки, скользнула в щель между стеной и полом и исчезла.

Около полуночи Клифферт рассказал последнюю сказку, что мне суждено было услышать в Лофмене.

– Зора, а ты знаешь, как Джек с Дьяволом силой мерялись?

– Нет. Я много про них слышала, но как силой мерялись, – нет. Расскажешь?

<p>Как Джек с Дьяволом силой мерялся</p>

Как-то раз Джек с Дьяволом сидели под деревом и спорили, кто из них сильней. Потом Дьяволу это надоело, он пошел и поднял мула. Джек тоже поднял. Дьявол подбежал к большущему дубу и вырвал его с корнем. Джон за такой же дуб ухватился и тоже его из земли выдернул. Дьявол порвал якорную цепь, и Джон тоже. Дьявол говорит:

– Тьфу-ты ну-ты! Это не состязание, а детские игры. Знаешь в лесу поляну на сто акров? Приходи туда завтра в девять утра, посмотрим, кто мой молот выше закинет.

– Идет.

На другое утро Дьявол принес свой молот. Он был больше церкви для белых в Уинтер Парк. Народу много пришло на состязание посмотреть, а Джек опоздал. Наконец подлетел галопом на лошади, поводья натянул так, что она на дыбы встала. А он спрыгнул и говорит:

– Ну, все в сборе, можно и начать. Кто первый?

Дьявол говорит:

– Я. Отойдите все, дайте размахнуться.

Размахнулся и закинул молот так высоко, что он из виду исчез. Говорит:

– Сегодня вторник, идите по домам и возвращайтесь в четверг в это же время. Раньше он не упадет.

Так и вышло, молот упал в четверг в девять утра и сделал яму размером с округ Полк. Вытащили его, подправили головку, говорят Джеку: твоя, мол, очередь. А тот не торопится, обошел молот, взялся за рукоять и посмотрел в небо:

– Эй, Рэйфилд, осторожно! Отодвинься, Гавриил! Иисус, отойди подальше, чтобы я тебя не зашиб!

Как будто на Небо собрался молот закинуть. Дьявол подбегает к нему:

– Стой! Не кидай! Когда меня с Небес выгнали, я там и так кучу инструментов оставил. Мне их не вернули до сих пор. Не вздумай мой молот на Небо кидать!

<p>Глава десятая</p>

Я оставила большую часть вещей в Лофмене и поездила по фосфатным шахтам вокруг Малберри, Пирса и Лейкленда. Там я записала множество детских сказок и игр.

Под Пирсом добывающая компания построила отличный рабочий поселок. Дома стоят на чистых улочках, обсаженных деревьями, есть хорошая больница и школа. Они не нанимают мужчин моложе семнадцати лет, так что у родителей нет соблазна загнать ребенка работать в шахту. В поселке есть симпатичный клуб, под тенистым дубом установлен зеленый стол для игры в кости.

По вечерам мы устраивали под деревьями завиральные состязания: кто-то сидел, кто-то предпочитал постоять, и все были в отменном настроении. Мэк Форд оказался непревзойденным рассказчиком. От него я узнала о сотворении мира, и он же объяснил мне, почему у дельфина хвост посажен поперек.

– Зора, ты когда-нибудь видела дельфина?

– Да, много раз.

– Заметила, какой у него хвост?

– Нет: они такие шустрые. Помню только, как кувыркаются и ныряют в Индейской реке, как молния в кроне дерева.

– В общем, у всех рыб плавник на хвосте вдоль идет, а у дельфина поперек, вот так (Мэк резко сгибает пальцы руки).

<p>Почему у дельфина хвост поперек посажен</p>

Дело в том, что Бог сначала сотворил мир, небо, птиц, зверей и рыб. Звезды и деревья напоследок оставил. А когда он с этим всем разделался, то положил вокруг мира золотые рельсы, смазал их жиром, вызвал к себе Солнце и говорит:

Перейти на страницу:

Все книги серии Методы антропологии

Язык, мышление, действительность
Язык, мышление, действительность

Теория о взаимосвязи языка и мышления (гипотеза лингвистической относительности, или принцип лингвистического релятивизма) всегда привлекала внимание как широкой публики, так и специалистов – восхищенно аплодировавших, пренебрежительно отмахивавшихся, открыто критиковавших, В какой степени язык опосредует наше миропонимание (восприятие, мышление и упорядочивание информации, все когнитивные процессы); находится ли восприятие в зависимости от языка, формируется ли с его помощью; заставляет ли смотреть на мир определенным образом?Ни одна из наук пока не смогла дать однозначных ответов на эти вопросы.Настоящее издание – перевод единственного, вышедшего уже после смерти автора сборника его работ «Язык, мышление, действительность». В него входят статьи как на общелингвистические темы, так и специальные исследования языков хопи, шони, письменности майя, а также долгое время лежавший в архивах «Йельский доклад» – смелая попытка Уорфа наметить универсальную схему языковедческого исследования.Издание адресовано лингвистам, антропологам, историкам культуры, но также представляет интерес для широкого круга читателей, знакомых с «гипотезой лингвистической относительности Сепира- Уорфа».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Бенджамин Ли Уорф

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Языкознание, иностранные языки
Антропология и современность
Антропология и современность

Антрополог Франц Боас был страстным борцом за права человека и свободу личности, стремился к распространению идеи необходимости свободы исследования, равенства возможностей и неизбежности победы над предрассудками и шовинизмом.«Антропология и современность» является популярной демонстрацией того, как наука может служить человечеству в решении социальных проблем. С самого начала книги Боас разрушает миф о том, что антропология – это просто набор любопытных фактов об экзотических народах, их обычаях и системах верований. Четкое понимание принципов антропологии освещает социальные процессы нашего времени и помогает нам понять природу человеческих отношений.Книга адресована специалистам по этнологии, культурологии и этнологии, студентам гуманитарных специальностей и всем интересующимся историей данных наук.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Франц Боас

Культурология / Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература
Модели культуры
Модели культуры

«Если бы народ не делал из кровной наследственности символа и лозунга, нас все еще объединяли бы общие убеждения, общественные нормы и мировоззрение – культура как психологическая целостность». Подчеркивая главные достоинства нашей и признавая ценности других культур, мы порой забываем о прошлом; противопоставляем частные аспекты не только «им», «другим», соседям, но и собственной истории. Рут Бенедикт говорит о необходимости смотреть глубже: видеть не только уникальную конфигурацию внутрикультурных элементов для каждой общности, но и совокупное содержание. Понимать исключительность каждой цивилизации.Несмотря на то что Бенедикт оперировала локальными американскими и ново-гвинейскими этнографическими материалами, ее труд послужил моделью и стимулом антропологам всего мира для изучения соотношения культуры и личности в самых разных частях мира, для формирования принципиально иного взгляда на изучение социальных институтов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Рут Бенедикт

Культурология
Циклы о героях виннебаго. Исследование литературы коренных народов
Циклы о героях виннебаго. Исследование литературы коренных народов

В представленной работе антрополога Пола Радина (1883-1959) рассматриваются четыре цикла о героях североамериканских индейцев виннебаго – Трикстере, Кролике, Красном Роге и Близнецах. Исследователь, лично работавший «в поле» с богатой культурой народа, также называемого хо-чанк, условно охарактеризовал данные циклы как относящиеся к «изначальному, первобытному, олимпийскому и прометеевскому периодам», считая их вписанными в единый контекст историй о преобразовании вселенной – от хаотичного и неоформленного мира Трикстера до мира, принадлежащего человеку. Плодотворная и счастливая встреча Радина с виннебаго позволила ему сохранить культуру этих индейцев для человечества, а самому войти в когорту виднейших антропологов США.Издание адресовано специалистам в области социокультурной антропологии, аналитической психологии, культурологии, а также всем интересующимся мифологией.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Пол Радин

Культурология / Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже