Читаем Мулы и люди полностью

– Что-то ты не говорил, что я навязываюсь, когда с каталогом прибежал: выбирай, мол, дорогая, все куплю! Заруби себе на носу: если я с тобой живу, то могу приходить к тебе, когда захочу, и днем, и ночью. Я сама себе закон!

– Во дает! – хихикнул Уайли.

– Да уж. Сладкая умеет, – сказал Ричардсон. – Я знал, что она что-то задумала, потому они с Люси и пошли с нами.

– Господи, что мы за люди такие! – тоскливо вздохнул Джо Уайли. – Правду говорят: поведешься с детьми тетки Агари[68], они тебя заклюют и осрамят на весь свет.

– А вот еще: мужчина радуется, пока не связался с женщиной и не сел на корову, – добавил Джим Аллен.

Сладкая в ярости обернулась к старику:

– Ты кого коровой назвал, старый ты дурак! Я моей мамы дочка, меня никто обзывать не смеет!

– Никого я не обзывал, все слышали! Это старая пословица: мужчина не знает, что его ждет, пока не сошелся с женщиной и не сел верхом на корову.

– Мой дедушка тоже так говорит, – вставил Ларкинс. – Этих пословиц полно. Например, «старые умненькие, а молодые шустренькие». Или «сам не умею, а тебя научу». Там везде свой смысл скрыт, как в Библии, не каждый поймет. У кого мозги пожиже, не понимают. Они ногами к луне родились, таких больше всего. А есть те, кто ногами к солнцу родился – они в каждом слове правильный смысл отыщут.

– Есть сказка, как человек оседлал корову, – продолжал Джим Аллен.

<p>Ученый сын</p>

Жили муж с женой, и был у них сын. Они на него только что не молились, даже в университет отправили. Семь лет он там проучился, все науки превзошел, вернулся домой. Родители ходят гордые: их сын на всю округу единственный с образованием.

На другое утро надо было матери коров доить. А одна корова была молодая, к дойке непривычная, она все лягалась, а в то утро особенно разошлась. Мать позвала отца, чтобы помог, но все без толку: корова лягается, башкой мотает, ведро опрокидывает. Отец говорит:

– Зачем мы мучаемся? У нас дома ученый сын сидит, он за семь лет по книгам все на свете узнал. Уж он-то подскажет, что с коровой делать.

Позвал он сына. Тот пришел, взглянул и говорит:

– Мама, корова лягается, потому что таков научный принцип. Видите, она прежде чем лягнуть, зад вскидывает? Нужно сделать так, чтобы она его вскидывать не могла.

– Это как же, сынок? Разве такое возможно? Но ты у нас ученый, ты в сто раз больше нашего знаешь. Помоги нам, век тебе будем благодарны.

Сын надел очки в золотой оправе, всю корову с ног до головы осмотрел и говорит:

– Чтобы данное животное не вскидывало зад, надо ему зад утяжелить.

– Чем же, сынок?

– Чем угодно, главное, чтобы тяжелым, папа. Это все математика.

– Где ж мы такое возьмем?

– А ты садись ей на спину. У тебя как раз вес подходящий.

– Сынок, ты долго учился и забыл, наверное, что на корове усидеть трудно, тем более, я уже не молоденький…

– Ничего, я тебе ноги свяжу у нее под животом, тогда она тебя сбросить не сможет. Ты садись, а остальное я сделаю.

– Ну, тебе, ученому, видней. Хорошо, сяду.

Привязали они корову к дереву, отец еле-еле на нее взгромоздился, сын ему ноги под брюхом у нее связал. Мать попыталась подоить ее, а она все равно лягается, брыкается, на дыбки хочет встать. Отец не может больше, кричит:

– Сынок, перережь веревку! Я слезть хочу…

А тот взял и перерезал веревку, которой корова была к дереву привязана. Та рванула через лес, а отец, несчастный, на ней: ноги связаны, слезть не может. Из леса выскочила, по проселку понеслась. Встретилась женщина знакомая, удивилась, с каких это пор на коровах верхом ездят? Спрашивает:

– Господи, сосед, что это вы делаете?

А тот отвечает:

– Это знает только Бог да проклятая корова!

* * *

– Мы вот рыбу ловим, – сказал Оливер, – а что там наш болотный босс поделывает?

– Плевать на него, никому не интересно, – отвечал Клифф Алмер. – Я, например, рыбы наловил, а вечером в джуке гульну так, что небу жарко станет! Вчера там ребята врали будь здоров. Кто-то рассказал про Братца Улитку.

* * *

У Братца Улитки жена заболела. Он пополз за доктором, а жена мается, ворочается, стонет:

– Ох, худо мне! Скорей бы доктор пришел.

Через семь лет слышит она, кто-то у двери шебуршится.

– Это ты, муженек? Привел доктора?

– Не торопи меня, я только до двери добрался.

Целых семь лет до двери полз!

* * *

– Я вчера там тоже был, – сказал Ларкинс Уайт. – И тоже слышал про улитку.

* * *

Улитка семь лет через дорогу ползла. И только добралась до той стороны, как в дюйме от нее упало дерево, чуть не придавило ее. Если бы оно на полгода раньше упало – убило бы бедную. Улитка огляделась и говорит:

– Хорошо, что я такая быстрая!

* * *

– Смотрите, ветер поднимается! – воскликнул Джо Уиллард.

– Мы не свиньи, Джо, мы ветра не видим.

– Можно увидеть, если брызнуть в глаза свиным молоком. Я вот видел, – объявил Джим Аллен.

– Какой же он, дедушка? Ветер – вот бы мне на что посмотреть!

Перейти на страницу:

Все книги серии Методы антропологии

Язык, мышление, действительность
Язык, мышление, действительность

Теория о взаимосвязи языка и мышления (гипотеза лингвистической относительности, или принцип лингвистического релятивизма) всегда привлекала внимание как широкой публики, так и специалистов – восхищенно аплодировавших, пренебрежительно отмахивавшихся, открыто критиковавших, В какой степени язык опосредует наше миропонимание (восприятие, мышление и упорядочивание информации, все когнитивные процессы); находится ли восприятие в зависимости от языка, формируется ли с его помощью; заставляет ли смотреть на мир определенным образом?Ни одна из наук пока не смогла дать однозначных ответов на эти вопросы.Настоящее издание – перевод единственного, вышедшего уже после смерти автора сборника его работ «Язык, мышление, действительность». В него входят статьи как на общелингвистические темы, так и специальные исследования языков хопи, шони, письменности майя, а также долгое время лежавший в архивах «Йельский доклад» – смелая попытка Уорфа наметить универсальную схему языковедческого исследования.Издание адресовано лингвистам, антропологам, историкам культуры, но также представляет интерес для широкого круга читателей, знакомых с «гипотезой лингвистической относительности Сепира- Уорфа».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Бенджамин Ли Уорф

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Языкознание, иностранные языки
Антропология и современность
Антропология и современность

Антрополог Франц Боас был страстным борцом за права человека и свободу личности, стремился к распространению идеи необходимости свободы исследования, равенства возможностей и неизбежности победы над предрассудками и шовинизмом.«Антропология и современность» является популярной демонстрацией того, как наука может служить человечеству в решении социальных проблем. С самого начала книги Боас разрушает миф о том, что антропология – это просто набор любопытных фактов об экзотических народах, их обычаях и системах верований. Четкое понимание принципов антропологии освещает социальные процессы нашего времени и помогает нам понять природу человеческих отношений.Книга адресована специалистам по этнологии, культурологии и этнологии, студентам гуманитарных специальностей и всем интересующимся историей данных наук.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Франц Боас

Культурология / Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература
Модели культуры
Модели культуры

«Если бы народ не делал из кровной наследственности символа и лозунга, нас все еще объединяли бы общие убеждения, общественные нормы и мировоззрение – культура как психологическая целостность». Подчеркивая главные достоинства нашей и признавая ценности других культур, мы порой забываем о прошлом; противопоставляем частные аспекты не только «им», «другим», соседям, но и собственной истории. Рут Бенедикт говорит о необходимости смотреть глубже: видеть не только уникальную конфигурацию внутрикультурных элементов для каждой общности, но и совокупное содержание. Понимать исключительность каждой цивилизации.Несмотря на то что Бенедикт оперировала локальными американскими и ново-гвинейскими этнографическими материалами, ее труд послужил моделью и стимулом антропологам всего мира для изучения соотношения культуры и личности в самых разных частях мира, для формирования принципиально иного взгляда на изучение социальных институтов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Рут Бенедикт

Культурология
Циклы о героях виннебаго. Исследование литературы коренных народов
Циклы о героях виннебаго. Исследование литературы коренных народов

В представленной работе антрополога Пола Радина (1883-1959) рассматриваются четыре цикла о героях североамериканских индейцев виннебаго – Трикстере, Кролике, Красном Роге и Близнецах. Исследователь, лично работавший «в поле» с богатой культурой народа, также называемого хо-чанк, условно охарактеризовал данные циклы как относящиеся к «изначальному, первобытному, олимпийскому и прометеевскому периодам», считая их вписанными в единый контекст историй о преобразовании вселенной – от хаотичного и неоформленного мира Трикстера до мира, принадлежащего человеку. Плодотворная и счастливая встреча Радина с виннебаго позволила ему сохранить культуру этих индейцев для человечества, а самому войти в когорту виднейших антропологов США.Издание адресовано специалистам в области социокультурной антропологии, аналитической психологии, культурологии, а также всем интересующимся мифологией.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Пол Радин

Культурология / Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже