Читаем Молла Насреддин полностью

Медведь испугался от неожиданности, свалился с дерева и околел. Насреддин же со страху даже спуститься не мог, так и просидел на дереве до следующего утра. Утром он слез вниз, видит, что медведь мертвый. Насреддин освежевал тушу и понес шкуру в город. Люди поверили тому, что Насреддин убил медведя на охоте, и стали рассказывать истории о его храбрости. Насреддин в душе смеялся над ними, но правды не открывал.


Как Насреддин в гости приглашал


Насреддин говорит жене:

— Приготовь поскорее поесть, у нас сегодня гость.

— Какие могут быть гости? — закричала жена. — Дома есть нечего, дети больны, мне надо идти в баню, а за детьми придет присматривать моя мать.

— Вот потому я и позвал своего приятеля в гости, — отвечает Насреддин, — чтобы он воочию увидел, что такое жена, дети, теща и их хвори. Бедняга ведь собрался жениться!


Как Насреддин хотел паломничество совершить


Приходит Насреддин к правителю и говорит:

— Хочу совершить хаддж[46], если на то будет воля Аллаха.

— За чем же задержка? Это богоугодное дело.

— Да вот денег у меня нет, — начал Насреддин.

— Коли у тебя нет денег, — сказал правитель, — то по шариату ты не обязан совершать паломничество в Мекку.

— Я у тебя прошу не толкование шариата, а денег, — ответствовал Насреддин.


Надоедливый сосед


Насреддин собрался купить сад. Владелец соседнего сада подошел к Насреддину и стал расхваливать тамошний воздух, воду и свежесть.

— А почему ты умалчиваешь о недостатках сада? — спрашивает Насреддин.

— Какие это недостатки? — полюбопытствовал тот.

— Надоедливый сосед, — отвечал Насреддин.


Верное извинение


Насреддин пришел в гости к знатному человеку, а слуга говорит:

— Хозяина нет дома.

На следующий день тому человеку понадобился сам Насреддин, и он пришел к нему. Насреддин через дверь сказал ему:

— Меня дома нет.

— Что за шутки? — возмутился знатный гость. — Ведь я слышу твой голос!

— Это ты шутник, — отвечал Насреддин. — Вчера я поверил словам твоего ничтожного слуги, а ты сегодня не хочешь верить моим собственным словам!


Скоро похудеет


Однажды очень скупой правитель города говорит Насреддину:

— Я слышал, что ты страстный охотник. Прошу тебя, найди мне хорошую гончую.

Насреддин пообещал и спустя несколько дней приволок на веревке огромную толстую овчарку. Правитель удивился и сказал:

— Я же просил тебя найти поджарую гончую. На кой черт ты привел эту овчарку?

— Не беспокойтесь, — отвечал Насреддин, — пусть собака поживет с неделю в вашем доме, и она станет более поджарой, чем гончая.


Котелок Насреддина


Насреддин понес на базар продавать старый котел. Котел был дырявый, и никто не хотел покупать его. Наконец один покупатель говорит Насреддину:

— Котелок-то дырявый, из него все вытечет.

Насреддин рассвирепел и закричал:

— Моя жена набила этот котелок ватой, и ни один комочек не выпал. Как же после этого ты смеешь говорить, что из него все вытечет?


Как Насреддин правителя провел


Насреддин пришел к правителю и говорит!

— Вели написать грамоту, чтобы я имел право взимать курицу с каждого мужчины, который боится своей жены.

Правитель привык к проделкам Насреддина и велел выдать ему такую грамоту.

Насреддин с этой грамотой несколько дней разъезжал по городам и селам, набрал около ста кур и пригнал их во двор правителя. Правитель удивился и спросил Насреддина:

— Молла, неужели ты нажил этих куриц на той грамоте?

— У меня не хватило терпения, — отвечал Насреддин, — а не то я набрал бы кур ровно столько, сколько мужчин под вашей властью. А теперь я пришел доложить вам, что в соседнем городе живет красавица дева, у нее хороший голос, и она очень подошла бы для вашего брачного ложа.

Тут правитель приложил палец к губам и тихонько прошептал:

— Тсс, молла, жена подслушивает за дверью.

— Некогда мне болтать, у меня много дел, — сказал Насреддин, — велите поскорее пустить к моим курам еще одну.

Тут правитель понял, что Насреддин просто разыграл его, похвалил Насреддина и велел отдать ему откормленного петуха.

Насреддин, довольный, отправился на базар и продал всех кур.


Сделка Насреддина


Насреддин с несколькими приятелями отправился в дорогу. В полдень они сели на берегу ручья перекусить. Каждый вытащил из хурджина по лепешке. Насреддин же положил свою лепешку посредине и говорит:

— Мне есть не хочется, поэтому съешьте мою лепешку целиком. А взамен пусть каждый из вас отдаст мне половину лепешки.


Знакомый Насреддина


Насреддин шел по степи. Видит, сидят за едой несколько незнакомцев. Не говоря ни слова, он подсел 7. ним и стал тоже есть. Один из сидящих спрашивает:

— С кем из нас вы имеете честь быть знакомы?

— С ним, — указал Насреддин на кушанье.


Пожирнее


Насреддин спрашивает жену:

— Что нам нужно сегодня для плова?

— Полмана риса и ман масла, — отвечала жена.

— Это на полмана-то риса ман масла? — удивился Насреддин.

— Плов, о котором нет ни слуху ни духу, пусть будет пожирнее, — ответила жена.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература