Читаем Мать ученья полностью

— Я поддерживал работу с Сильверлэйк, помнишь? — ответил жрец. — Может, в твоем присутствии она и не делала ничего действительно отвратительного, но поверь на слово — на ее совести немало зла. Я понимаю, что это необходимо. Да, игра с огнем, но ведь нам не впервой.

— Да уж, — тихо сказал Зориан, собираясь с мыслями.

Аланик никогда не рассказывал, что у него было с Сильверлэйк — и вообще о том, что он делал до принятия сана. Зориан давно понял, что тогда суровый жрец был совсем другим человеком, и не поднимал болезненные для него темы. За все эти циклы Аланик оказал ему неоценимую помощь, было бы черной неблагодарностью без нужды тревожить его старые раны.

Будь там что-то важное, Аланик бы сам сказал.

В итоге Зориан взял со стола ручку и швырнул в Зака. Напарник вскинул руку, ловя снаряд на лету, и только потом открыл глаза.

— Что из этого ты слышал? — спросил Зориан.

— Почти все, — признался Зак.

— И? Что думаешь?

— У меня нет идей лучше, — пожал плечами Зак.

Как и у самого Зориана, если начистоту.

Хотя, строго говоря…

— Ладно, — Зориан поднялся со стула. — Значит, так и поступим. Но, думаю, тут требуется небольшое уточнение.

— Небольшое, говоришь? — ухмыльнулся Зак.

— Если мы хотим получить от Черного Зала максимум времени, нам нужно не просто больше людей, — пояснил Зориан. — Нам нужен мастер пространства высочайшей пробы.

— И что? Они, знаешь ли, на дороге не валяются, — заметил Зак, швыряя ручку обратно. — Где мы возьмем такого?

Зориан отработанным движением поймал ручку.

— Ты не слишком привязался к короне, что мы отобрали у Кватач-Ичла? — невинно спросил он.

Зак тут же сдулся.

— Не, ну ты же не серьезно…

Серьезно, Зак. Еще как серьезно.

— Собирайся, — махнул рукой Зориан. — Пойдем, навестим нашего любимого лича.


Вокруг горели посевы.

Двое подростков в масках сошлись в битве с древним ибасанским личем, оставляя за собой полосу сплошных разрушений. Поле спелой пшеницы превратилось в выжженную, изрытую кратерами пустошь. Там и тут изломанными кучами лежали остовы нежити и обломки големов, из земли прорастали диковинные каменные фигуры — там, где сражающиеся маги пытались заключить друг друга в монолит.

Фермер, верно, будет в отчаянии, — мелькнула шальная мысль.

За минувшие дни это была уже третья схватка — но Зориана все устраивало. Они не теряют время, они… ведут предварительные переговоры. Доказывают личу, что с ними нужно считаться. Они забрали корону, воспользовавшись хитростью — сейчас же показывают, что не обделены и силой.

Само собой, Кватач-Ичл все это время разыскивал их. Он не знал, что это именно они украли корону — парни были в масках и тщательно замели следы — зато сумел выйти на всю группу путешественников во времени. Похоже, он счел лидерам Ксвима, Аланика, Ильзу и Кайрона, как наиболее часто общающихся с властями. Лич наведался в их дома, но без особого эффекта — в целях безопасности все путешественники давно уже не жили дома. К тому же лич не мог устроить масштабных разрушений, не поставив под угрозу подготовку к вторжению.

Видимо, ему все это совершенно не понравилось — Кватач-Ичл атаковал, не дав и слова сказать, стоило им появиться в поле зрения. Грубо.

Огромный сверкающий шар красной энергии с ревом устремился к Зориану. Тот выбросил руку, выстреливая конусом едва видимого радужного света — шар тут же лопнул, открыв куда более тусклые, но несравненно более смертоносные стрелы зеленого света, рванувшиеся парню в грудь.

Стоявший рядом симулакрум вскинул руку, закрывая оригинал — рука тут же взорвалась, осыпав Зориана обломками металла, но и стрелы погасли. Зориан не стал закрываться от обломков, сосредоточившись на ответном заклятье. Летящую сталь остановил его щит — на миг став видимой полусферой из шестиугольников-сот — и Зориан наконец завершил плетение.

На первый взгляд, ничего не произошло — заклятья Зориана были совершенно невидимы. Пара вращающихся режущих дисков метнулась к личу, уклонявшемуся от фаерболов и каменных снарядов Зака.

Позади них Принцесса оглушительно взревела шестью головами — две последние деловито жевали пойманного прямо в воздухе гигантского орла. Огромная птица безжизненно свисала в ее зубах, наездников нигде не было видно. Бой продлился достаточно, чтобы в него вмешались эльдемарские группы быстрого реагирования. Увы, ни лич, ни путешественники во времени этого не оценили — обгоревшие останки птиц и магов-наездников смешались с грязью и пеплом поля боя. Уцелевшие орлы кружили в высоте, не рискуя приближаться.

Вдалеке поднимались редкие столбы дыма — там эльдемарские военные собирались творить артиллерийские чары. Это, в свою очередь, не понравилось Кватач-Ичлу — он перебил магов, и новых попыток не последовало.

Зак выкрикнул приказ — и Принцесса, отбросив мертвую птицу, исчезла. И появилась прямо перед Кватач-Ичлом, тут же попытавшись укусить, раздавить массой. Даже древнему личу было непросто тягаться со столь крупным и живучим монстром… особенно когда Зак и Зориан не позволяли сосредоточиться на гидре.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы