Читаем Коснуться звезд полностью

Всяк может быть серым, а может стать черным —С какой стороны надорвать рубаху…Вперед иль в обход – направления спорные,Там еще есть местечко для страха.И где прогремит, становится глухо,И ватная синь разливается вязко,И звук оттолкнет обожженное ухо,И снова от крови набухнет повязка…Расколется небо, но дождь не прольется,И тучи сбегут от титановых птиц,А утро с зарею в пространство вольетсяДавно уже полное каменных лиц.Всяк может быть серым, а может стать черным —Себя добровольно вести на плаху…Вперед иль в обход – направления спорные,Там не останется места для страха.

Слишком много масок

Слишком много масок.Слишком много лжи.Муторно от сказок,Как прекрасна жизнь.И по две личиныСкрыты у людей.Были бы причиныИх открыть скорей.Сладкие улыбки —Пошлая игра —Отношенья-ниткиРазорвать пора.Про себя подумать:«Честен был когда?Правду бы «придумать»?Только сложно? Да?»

Разменял вчера тучку на капли

Разменял вчера тучку на капли.Жажду каждый свою утолил.Как бы всем хорошо, не так ли? —Кто-то даже поблагодарил.А мне счет до Луны за этоВ небесах херувимы рисуют.Как же так? Напилась планета.Люди ожили, даже танцуют.Но ответили дружным лаем.Зубы выставили с забор:«Заплати, а то закопаем…Вся планета – уже перебор».Все верну до последней лужиВ их небесные резервуары.Так бывает, когда честно служишь,Загреметь можно враз «под фанфары».

Болтовня

Говорят, говорят, говорят —Эти «речи» в печенках сидят!Болтовня, болтовня, болтовня,Ты – болезнь текущего дня.Мне исчезнуть бы, да поскорей,В мир, где нет «балабольных» идей,Там бы сесть и налить вина,В тишине отдыхать дотемна.А наутро, дорожкой прямой,Может, в Рай, а может, и в Ад…Ни за что не вернусь я домой,Не хочу под речей «водопад».Очень долго я буду шагать,Чтобы ангелу руку пожать,Черта-хама в котле искупать,Но пустой болтовни не встречать.Но мечты раскололись стеклом,Перепутал реальность со сном,Открываю глаза, а кругом —Мир, который с рожденья знаком.

Молодость цедит вечерний коктейль

Молодость цедит вечерний коктейльЯркой неоновой крови.Души отдельно от тел – карусель —Пьяные звезды ловят.Ночные создания – как на парадГлянцем блестящих куколПревосходящих других во сто кратОтсутствием в сердце стуков.В приоритете – слащавый обман —Ткут златотканый шатер.Начисто выгребут полный карманБыстро и даже на спор.Кожу ласкает оплаченный шелк,В жилы вплавляя негу.Снова ручным становится волк,Уже не способным к побегу…

Сорвались с Небосвода

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
...Это не сон!
...Это не сон!

Рабиндранат Тагор – величайший поэт, писатель и общественный деятель Индии, кабигуру – поэт-учитель, как называли его соотечественники. Творчество Тагора сыграло огромную роль не только в развитии бенгальской и индийской литературы, но даже и индийской музыки – он автор около 2000 песен. В прозе Тагора сочетаются психологизм и поэтичность, романтика и обыденность, драматическое и комическое, это красочное и реалистичное изображение жизни в Индии в начале XX века.В книгу вошли романы «Песчинка» и «Крушение», стихотворения из сборника «Гитанджали», отмеченные Нобелевской премией по литературе (1913 г.), «за глубоко прочувствованные, оригинальные и прекрасные стихи, в которых с исключительным мастерством выразилось его поэтическое мышление» и стихотворение из романа «Последняя поэма».

Рабиндранат Тагор

Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия