Читаем Коснуться звезд полностью

Ручонкой Малыш сжал Частицу Тепла —Нашел чуть живую на тропке сырой.Сказал: «Не хочу, чтобы ты умерла.Сейчас отогрею, вернешься домой».Но в мире не дремлет жестокое зло —Вихрь холодный ребенка услышал.Ему ненавистны – забота, тепло,Которые отдал мальчонка Частице.Разгневанный Вихрь полетел к Малышу,Колючим дыханьем сковал его тело.«Не смог отогреть, прощенья прошу… —Шепнул тихо мальчик. – Все заледенело».Не ведал Малыш, что тепла его нужноЧастице немного и пары минут,Чтоб сила вернулась с энергией южной,И вместо одной… сто частиц оживут.Но сразу не понял Вихрь коварный,Какую ошибку сейчас совершил —Жаркий поток частиц лучезарныхВ ту же секунду зло задушил.Поток облетел вокруг МалышаИ оживил замерзшее сердце.Забилось оно, мальчуган задышал,А очень скоро и весь отогрелся.Вот он поднялся, не веря тому,Что появилось сейчас пред глазами.«Спасибо! – частицы сказали ему. —Наказан злодей, а мы будем друзьями».И сразу признались: «Пора, извини…Еще раз спасибо – жизнь нашу спасал…»На небосводе горели огни,Прощался Малыш – теплый Свет уплывал.

Ханжа и Лгун

Ханжа гейшу прикрылЛистьями фиговымиИ о морали долго,Сбиваясь, говорил,А по соседству сейшнОтвязно пел и прыгал,И был в почете тамВсяк, кто кошель открыл.Лгуна стегали правдою,Кнутом просоленным.Визжал лгун, вырывался,Испуг в глазах застыл,А по соседству спалиВ «картонках» обездоленные,Которым Лгун когда-тоВопрос с жильем «решил».Ханжа «Дукат» курил,Лгуну подмигивая.Тот осторожно гладилОтбитый толстый зад,А по соседству фарыГорели, свет отрыгивая —Авто дождалось гейшу,И выключило «взгляд».

Топор и сруб

Где-то на поляне сруб —Пахнут досочки смолой.Не всегда топорик груб —Он прошел по ним с душой.Он пропел свои стихи.В них оставив часть себя.Были взмахи так лихи,Ведь рубить – его стезя.Он порадовался солнцу —Улыбалось вместе с ним.Остудился у колодца,Завершив рабочий гимн.Сруб стоит и дышит летом,А топор – на чердаке.Его песенка допетаВ сильной плотницкой руке.

Клюшка и шайба

Клюшка шайбу прессует:«Открылся вратарь, будь там!Сейчас я своим «поцелуем»Вектор тебе задам…Выдай удары по шлемам!В сетку, родная, влепись!Без нас нет хоккейной темы.Удар! Эй, команда, пригнись!»

Часть 6. Наждаком по коже

Всяк может быть серым, а может стать черным

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
...Это не сон!
...Это не сон!

Рабиндранат Тагор – величайший поэт, писатель и общественный деятель Индии, кабигуру – поэт-учитель, как называли его соотечественники. Творчество Тагора сыграло огромную роль не только в развитии бенгальской и индийской литературы, но даже и индийской музыки – он автор около 2000 песен. В прозе Тагора сочетаются психологизм и поэтичность, романтика и обыденность, драматическое и комическое, это красочное и реалистичное изображение жизни в Индии в начале XX века.В книгу вошли романы «Песчинка» и «Крушение», стихотворения из сборника «Гитанджали», отмеченные Нобелевской премией по литературе (1913 г.), «за глубоко прочувствованные, оригинальные и прекрасные стихи, в которых с исключительным мастерством выразилось его поэтическое мышление» и стихотворение из романа «Последняя поэма».

Рабиндранат Тагор

Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия