Читаем Конь метамодерна полностью

***

Покрытое наростами метатело Измучено ментальной имплозией, Среди людей чувствую себя амброзией. Куда же пропал ты, Авиценна, Кто теперь меня излечит? Однако болен я или все-таки здоров, Вдруг юродивый предтеча Заложил девиацию основ, И все остальные тупо повторяют, Видоизменяя себя, дабы соответствовать шаблону? Возможно, быть другим это нормально, И не нужно уподобляться стерильности флакона?

***

Вокруг ложь, коварство, фальшь, но я вижу суть — У воина нет цели, у воина есть только путь Окрапленный дисперсией из крови, слёз и грязи. Я бы каждой мрази сделал эвтаназию. Этот стих будет обо всем, и в нем нет концепции, Вновь поною на жизнь, приравняя к вивисекции. В смокингах и рясах ходят нынче клоуны, Судьбами жонглируют под предлогом богоугодного. Нахуй пепси и кока колу, я лучше ёбну доброго. Почему всех заботит мир идей, а на людей же поровну?

***

Самобичевание, уныние, печаль — Теперь лишь с ними попиваю чай, Послал нахуй рефлексию, Её волей у меня щас кахексия. Я грустная омёжка, Всё счастье понарошку, И тянется за мной каскадами тоска. Коли так ебано в жизни — пускай, Я тогда взгромозжу дворец-аберрацию, И, как футуристический Гораций, В стенах его буду писать только о себе, В попытках отыскать истину в вине.

***

Понял, что мир клетка — я затворник, Всё ещё пишу рассказ, но ёбнул второй сборник. Стенфорд Пайнс — ученик мой шестипалый, День тоскливо мрачный, но закат какой-то алый, Как Гришины коленочки, продолжительно дарующего блаженство. Я с друзьями возвёл юродивых дебилов до пределов совершенства. Уже давно пишу не сколько ради смысла, сколько ради терапии, Пытаюсь навести порядок в своей душевной энтропии: Признаться честно, этот термин плохо понимаю, Ну а хули не юзнуть, типо интеллектом благоухаю. И мне так-то похуй, что рифмую на глагол: У эстетов вызвал тошноту, словно я винилбензол. Даже в этом сверхуродском тексте захуярил уйму панчей, Так что каждый реперок в сторонке тихо плачет. Из всей новой школы признаю лишь Дельта Пси, Ну а если не согласен, лох, тогда просто пососи!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия