Читаем Конь метамодерна полностью

Конь метамодерна

Второй сборник стихов из метамодернового цикла. Если Пешка была неким экспериментом, поиском стиля и попыткой видоизменить жанр под себя, то Конь скорее про чувства и эмоции. Изображение для обложки сделано при помощи нейросети Wombo.Art

Владимир Романович Максименко

Поэзия / Проза / Современная проза18+

Владимир Максименко

Конь метамодерна

***

Куча недосказанностей и куча недописанностей Выступают, как следствие моей недосискренности, И недосознание будет варить недомысли, Пока страхи и комплексы его не догрызли.

***

Снова загоняюсь при свете луны. Я — не Иисус, и не убрать мне валуны, Коими меня живьем захоронили, И стражник мой — ебаный Вилли, Ебаный Вонка. Откормился шоколадом, и теперь у меня ломка, и лишь по звуку гонга Перестану жрать его — я павловская собачонка. Чем больше счастья, тем больше страх потери: Лучше жить в иллюзии, в подземелье у Мистерио. Рано или поздно попаду в судьбы тенёта, Ведь меня ждут лишь падения, и никак не взлёты.

***

Вновь напишу грязь, Очень много грязи. Потому ведь, что я мразь, Кружусь в порочном вальсе. Вечная фрустрация, Но это я лишь аберрация, А текст лишь операция По извлечению сознания. Да, это ампутация — Душевная кастрация Всего сакрального Во мне.

***

Какой же мир уебищный не так ли? Бог хаоса распустил тентакли И залез ими всем в жопу: Дуракам быть куклой к роду, Они вещают бред на радость этой твари. Мне 19, но общение с ними старит Лет на 50, и я медленно шизею. Мозг разуплотняется, но собирается в идею По сегрегации по признаку дебила. Надеюсь, одолеть ебланов мне будет по силам.

***

Я шлю нахуй всех и вся, ведь я ебучий быдло, Неугодный элемент, как плесень на булочке с повидлом, Но, блять, плесень естественна, а вот булка нет. Кто установил границы языка? Что за ебаный бред? Ненужная экспликация человеческой сути, Чем жить с культурными, я лучше вдохну ртути. Табу на слова — это роспись в собственном рабстве, И я самая целомудренная сука в этом мире блядства.

***

Прошу тебя, послушай меня, детка, Стань моей клетчатой жилеткой, В которую уткнусь и жалобно поною, Станешь моей Керриган, а я зерглингом из Роя. Будь янтарной коробчонкой для насекомовидного меня, Будь той, что обнимет крепко и промолвит: «Зая, все хуйня». Стань мантией невидимкой и укрой меня от зла, Будь последней булкой хлеба, что от голода спасла.

***

Я порождение светлого логоса, но темной материи, Я лорд Вейдер на служении у метамодерновой империи. Бесконечные абстракции, взваленные на плечи, Тяжестью черной дыры тело моё калечат. Каждую секунду я перерождаюсь, И новая итерация берет старую на закусь Под водочку, что, словно бальзам звездочка, Лечит и согревает всё моё первоначало.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия