Читаем Горе от ума полностью

И только? будто бы? – Слезами обливался,Я помню, бедный он, как с вами расставался. –Что, сударь, плачете? живите-ка смеясь…А он в ответ: – «Недаром, Лиза, плачу,Кому известно, чтó найду я воротясь?И сколько, может быть, утрачу!» –Бедняжка будто знал, что года через три…

София

Послушай, вольности ты лишней не бери.Я очень ветрено, быть может, поступила,И знаю, и винюсь; но где же изменила?Кому? чтоб укорять неверностью могли.Да, с Чацким, правда, мы воспитаны, росли;Привычка вместе быть день каждый неразлучноСвязала детскою нас дружбой; но потомОн съехал, уж у нас ему казалось скучно,И редко посещал наш дом;Потом опять прикинулся влюбленным,Взыскательным и огорченным!!.Остер, умен, красноречив,В друзьях особенно счастлив.Вот об себе задумал он высоко – –Охота странствовать напала на него,Ах! если любит кто кого,Зачем ума искать и ездить так далёко?

Лиза

Где носится? в каких краях?Лечился, говорят, на кислых он водах,Не от болезни, чай, от скуки, – повольнее.

София

И верно счастлив там, где люди посмешнее.Кого люблю я, не таков:Молчалин за других себя забыть готов,Враг дерзости, – всегда застенчиво, несмело;Ночь целую с кем можно так провесть!Сидим, а на дворе давно уж побелело,Как думаешь? чем заняты?

Лиза

Бог весть,Сударыня, мое ли это дело?

София

Возьмет он руку, к сердцу жмет,Из глубины души вздохнет,Ни слова вольного, и так вся ночь проходит,Рука с рукой, и глаз с меня не сводит. –Смеешься! можно ли! чем повод подалаТебе я к хохоту такому!

Лиза

Мне-с?.. ваша тетушка на ум теперь пришла,Как молодой француз сбежал у ней из дому.Голубушка! хотела схоронитьСвою досаду, не сумела:Забыла волосы чернить,И через три дни поседела.

(Продолжает хохотать.)

София

(с огорчением)

Вот так же обо мне потом заговорят. –

Лиза

Простите, право, как Бог свят,Хотела я, чтоб этот смех дурацкийВас несколько развеселить помог.

<p>Явление 6</p>

София, Лиза, слуга, за ним Чацкий.

Слуга

К вам Александр Андреич Чацкий.

(Уходит.)

<p>Явление 7</p>

София, Лиза, Чацкий.

Чацкий

Чуть свет – уж на ногах! и я у ваших ног.

(С жаром целует руку.)

Ну поцелуйте же, не ждали? говорите!Что ж, ради? Нет? В лицо мне посмотрите.Удивлены? и только? вот прием!Как будто не прошло недели;Как будто бы вчера вдвоемМы мочи нет друг другу надоели;Ни нá волос любви! куда как хороши!И между тем, не вспомнюсь, без души,Я сорок пять часов, глаз мигом не прищуря,Верст больше седьмисот пронесся, – ветер, буря;И растерялся весь, и падал сколько раз –И вот за подвиги награда!

София

Ах! Чацкий, я вам очень рада.

Чацкий

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Мацуо Басё , Басё Мацуо

Древневосточная литература / Древние книги
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже