Читаем Горе от ума полностью

Помилуй, как кричишь.С ума ты сходишь?

Лиза

Боюсь, чтобы не вышло из того – –

Фамусов

Чего?

Лиза

Пора, сударь, вам знать, вы не ребенок;У девушек сон утренний так тонок;Чуть дверью скрипнешь, чуть шепнешь:Всё слышат…

Фамусов

Всё ты лжешь.

Голос Софии

Эй, Лиза!

Фамусов

(торопливо)

Тс!

(Крадется вон из комнаты на цыпочках.)

Лиза

(одна)

Ушел. – Ах! от господ подалей;У них беды себе на всякий час готовь,Минуй нас пуще всех печалейИ барский гнев, и барская любовь.

<p>Явление 3</p>

Лиза, София со свечкою, за ней Молчалин.

София

Что, Лиза, на тебя напало?Шумишь…

Лиза

Конечно, вам расстаться тяжело?До света запершись, и кажется всё мало?

София

Ах, в самом деле рассвело!

(Тушит свечу.)

И свет и грусть. Как быстры ночи!

Лиза

Тужите, знай, со стороны нет мочи,Сюда ваш батюшка зашел, я обмерла;Вертелась перед ним, не помню что врала;Ну что же стали вы? поклон, сударь, отвесьте.Подите, сердце не на месте;Смотрите на часы, взгляните-ка в окно:Валит народ по улицам давно;А в доме стук, ходьба, метут и убирают.

София

Счастливые часов не наблюдают.

Лиза

Не наблюдайте, ваша власть;А что в ответ за вас, конечно, мне попасть.

София

(Молчалину)

Идите; целый день еще потерпим скуку.

Лиза

Бог с вами-с; прочь возьмите руку.

(Разводит их, Молчалин в дверях сталкивается с Фамусовым.)

<p>Явление 4</p>

София, Лиза, Молчалин, Фамусов.

Фамусов

Что за оказия! Молчалин, ты, брат?

Молчалин

Я-с.

Фамусов

Зачем же здесь? и в этот час?И Софья!.. Здравствуй, Софья, что тыТак рано поднялась! а? для какой заботы?И как вас Бог не в пору вместе свел?

София

Он только что теперь вошел.

Молчалин

Сейчас с прогулки.

Фамусов

Друг. Нельзя ли для прогулокПодальше выбрать закоулок?А ты, сударыня, чуть из постели прыг,С мужчиной! с молодым! – Занятье для девицы!Всю ночь читает небылицы,И вот плоды от этих книг!А всё Кузнецкий мост, и вечные французы,Оттуда моды к нам, и авторы, и музы:Губители карманов и сердец!Когда избавит нас ТворецОт шляпок их! чепцов! и шпилек! и булавок!И книжных и бисквитных лавок! –

София

Позвольте, батюшка, кружится голова;Я от испуги дух перевожу едва;Изволили вбежать вы так проворно,Смешалась я. –

Фамусов

Благодарю покорно,Я скоро к ним вбежал!Я помешал! я испужал!Я, Софья Павловна, расстроен сам, день целыйНет отдыха, мечусь как словно угорелый.По должности, по службе хлопотня,Тот пристает, другой, всем дело до меня!Но ждал ли новых я хлопот? чтоб был обманут…

София

(сквозь слезы)

Кем, батюшка?

Фамусов

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Мацуо Басё , Басё Мацуо

Древневосточная литература / Древние книги
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже